《后殖民主义理论导读》(第一章和第二章)的翻译实践报告

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:commander_ocean
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
后殖民主义(postcolonialism)又叫后殖民批判主义(postcolonial criticism)。作为一种文化现象,它是对当今世界出现的后殖民社会状态的反映。而《后殖民主义理论导读》一书正是对这一理论作了概述,它是英国学者约翰·麦克里奥德的一本学术专著。全书一共八章,分别从后殖民主义的起源、不同国家间所存在的差异、女性主义的背景及民族认同等方面进行描述。该书为英语原著,语体正式,涵盖了大量的专业术语及长难句,有一定的难度。本论文是《后殖民主义理论导读》的英译汉翻译实践报告,报告涉及的是该书的第一章和第二章。本翻译实践报告以笔者参与的英汉翻译《后殖民主义理论导读》英文版为基础,对此次翻译实践报告完成情况进行介绍,通过具体的实例对本文所采用的主要翻译方法进行分析和讨论,并对翻译实践进行经验总结。该实践报告分为四个部分。第一部分为翻译任务描述。第二部分介绍了翻译过程描述,包括了译前准备、翻译过程和术语的整理及术语表的制作等。第三部分是翻译实践报告的主体,以实例分析翻译实践中所采用的主要翻译方法及策略。第四部分总结了在此次翻译实践中的收获、启发、以及尚未解决的问题,分析本次翻译实践中存在的不足。本翻译实践报告的目的是,通过记录本次翻译实践中笔者的心得体会,回顾并分析翻译实践过程中所遇到的问题,从中总结经验与教训。尤为重要的一点是,通过本次翻译实践,笔者认识到了自身的不足,知道了应该从哪些方面去努力,争取做一名较为出色的译者。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
电液伺服系统在现代工业中有广泛应用,针对实际电液伺服系统中非线性环节建模不准确这-问题,根据M A T L A B 和A M E S im 的各自特点,利用A M E S im 完成复杂实际系统建模
目的分析妊娠期糖尿病(GDM)患者中性粒细胞与淋巴细胞比值(NLR)与胰岛素抵抗的关系。方法 2011年12月~2012年12月在河北省沧州市中心医院产科门诊对孕前无糖尿病和糖耐量异常
翻译美学是融合了中西方翻译学和美学的一种翻译理论,经过几个世纪的发展和深化,逐渐形成趋于完整的理论体系。系统的翻译美学专著大多出现在20世纪末,其中,刘宓庆的《翻译美
论述光散射检测微粒直径分布的实验装置的原理及其设计,并给出装置的实验结果。
【正】1、1.古汉语中,连词介词的界限本不是十分清楚的,特别是最常用的几个词如而、与、以,常似介而连,连介难分。然而,这难以区分主要是由于过多地考虑其所在句子的含义之故
近些年,随着大众文化的快速发展,文化市场日渐繁荣,社会媒介传播方式也越来越多样化,在一定程度上拉近了粉丝与明星之间的距离。基于这种变化,粉丝电影作为电影市场新兴类型