论文部分内容阅读
具有丰富的量词是汉语的一个重要特征,与非汉藏语系的语言相比,汉语中的量词不仅要充当度量衡,还要在数词与名词(或动词)结合表数量时作为中介充当单位词,因此在对外汉语教学中是留学生学习的重点和难点之一。本文以来华的中亚留学生为研究对象,主要考察他们在学习和应用汉语量词时所产生的偏误现象。当今中亚学生主要以俄语为相互之间交流的主要用语,而俄语属于印欧语系,与汉语的语法结构差异较大,俄语中也没有与汉语量词完全对应的词类,因此中亚学生对汉语量词的学习尤为吃力。另外,作为对外汉语的教学者和研究者,相较于对欧美教学对象而言,我们在针对中亚学生汉语教学方面的研究以及教材和工具书编写上都略显滞后,在课堂教学时采用的方法也不够科学,教学效率和质量有待提高,这就使得中亚留学生在对汉语量词的使用上产生了更多的偏误现象。如不及时纠正,则会进一步加深这些偏误的顽固性,最终影响学生运用汉语进行交际的能力和信心。本文以中介语理论、偏误分析理论为指导,以收集的中亚留学生在课堂回答,作业练习以及考试中出现的量词偏误为主要语料,对收集的语料进行描述和归类,探讨其产生的原因。最后对如何改进对中亚留学生汉语量词的教学阐述了自己的观点和建议。通过对收集的偏误现象进行分析研究,并按性质分类,本文将中亚留学生在汉语量词上产生的偏误分为“量词误用”、“量词遗漏”、“量词误加”、“量词短语错序”这四种类型。而产生偏误的原因又可分为内部因素和外部因素。内部因素包括了母语的负迁移和不当的学习策略和态度。外部因素则包括了汉语量词的繁多、教学方法的不足以及相应教材和工具书的缺乏。而针对这些偏误产生的原因,本文建议通过采取直接法教学,加强中俄二语对比分析,提高教师对俄语的了解,把握合适的纠错原则,改进教材及工具书等方式提高针对中亚留学生的汉语教学质量,争取达到事半功倍的效果。