【摘 要】
:
本翻译报告是基于对美国作家安妮塔·希雷夫所著的小说《拯救》一书前三章进行的英译汉翻译实践而写成。翻译材料《拯救》讲述了美国佛特蒙州小镇上急救员韦伯斯特的故事,他
论文部分内容阅读
本翻译报告是基于对美国作家安妮塔·希雷夫所著的小说《拯救》一书前三章进行的英译汉翻译实践而写成。翻译材料《拯救》讲述了美国佛特蒙州小镇上急救员韦伯斯特的故事,他常常救人于危难,然而面对问题妻子和女儿,他却无能为力。故事中包含许多急救场景和人物对话,众多话语简明扼要,却也给翻译带来困难和挑战。本翻译报告借助明晰化理论,针对本译者对节选部分中的这类疑难部分进行传译时所采取的策略和技巧进行分析。案例分析是本报告的重点和核心,演示在明晰化策略指导下,译者为了增强译文的逻辑性和易解性,以及突出人物性格所采取的具体技巧。译者采取增译、加注、具体化技巧简化译文,便于读者理解;利用衔接和分译技巧使译文更连贯,层次更分明,逻辑更明晰;借助汉语语气助词和语气副词将人物心理、情感和个性传译清楚。本报告分为四部分。第一章导论概述翻译任务;第二章描述翻译过程;第三章为明晰化策略指导下的具体案例分析;第四部分为翻译报告结论,指出译者在明晰化策略指导下,在传译《拯救》中的难译部分时可以对翻译技巧加以创造性利用,让译文既忠实于语境,意义又能清楚地加以表达。
其他文献
隐球菌性脑膜炎是隐球菌经血液运输后透过血脑屏障特异性引起中枢神经系统感染的疾病,通常在免疫功能缺陷患者中(艾滋病感染、器官移植、放疗化疗、外科手术等)造成致命威胁。在全世界范围内,隐球菌性脑膜炎的发病率和死亡率逐年增加,面临床上用于治疗深部隐球菌感染的药物十分有限,并且尚无治疗隐球菌脑膜炎的特效药。因此,迫切需要研发具有新型作用模式的、全新结构的抗真菌药物。一、咔啉类抗真菌化合物的结构优化以及生物
目的探讨肝素结合蛋白(heparin-binding protein,HBP)对急性呼吸窘迫综合征(acute respiratory distress syndrome,ARDS)病情及预后的评估价值。方法收集2018年3月1日至2019
目的:以累积分娩率为主要研究目标,以到达活产时间、周期取消率、中重度卵巢过度刺激综合征(ovarian hyperstimulation syndrome,OHSS)发生率、早产发生率、低体重儿发生率等
目的:探索苯海索(trihexyphenidyl,THP)对氧糖剥夺(oxygen glucose deprivation,OGD)后体外血脑屏障(blood brain barrier,BBB)上P-糖蛋白(P-glycoprotein,P-gp)变化的影响及
明代因海防需要,曾于沿海设立众多海防卫所聚落,这些聚落具有强烈的人为规划色彩,与自然生成渐进演化的一般聚落有着明显差异性。近年来线性遗产日益受到国家重视,成为学界研究和关注的热点。由于卫所的军事特质沿海卫所聚落多数仍留有遗存,且沿国家海岸线呈现线状分布,具备线性遗产的潜质。研究海防卫所聚落的地理格局、空间形态等因素,是揭示该类军事线性文化遗产特征的基石。海防卫所聚落因出于人为规划,在短期内快速建设
烟草薄片萃取液是再造烟叶的重要组成部分,影响萃取液品质的主要因素是杂质含量和芳香物质的含量。传统的烟草薄片萃取液分离工艺主要采用振筛和离心分离,但大分子杂质和小颗粒物质无法得到有效去除;浓缩工艺采用真空蒸发浓缩,但在热浓缩过程中,与吸味呈正相关的中性芳香物质损失较大,上述问题影响了国产烟草薄片的品质。膜分离技术作为一种高效的分离浓缩技术,可应用于薄片萃取液的分离浓缩过程,但由于萃取液成分复杂、极易
电影文学剧本《卫星》由一个卫星残骸坠落砸毁房屋的偶然事故开始,在2008年北京奥运会即将召开的时间背景下和城市、乡村两个空间场景内,围绕主人公陈老亮、陈大勇父子在城市
目的对先天性感音神经性聋儿童,尽管人工耳蜗(cochlear implant,CI)植入能够帮助患儿恢复听觉和言语功能,但是植入后儿童言语恢复水平却是参差不齐。在日常的交流过程中,语音
目的1.进一步证实丙泊酚静脉麻醉用于无痛取卵术的安全性和可靠性;2.探讨丙泊酚是否能够减少患者NK细胞的数量,从而提高受孕率。方法研究对象为2017年9月-2018年5月在滨州医