接受美学视角下汉语文化负载词英译研究

来源 :湖南农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dvcsvf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
接受美学作为二十世纪六十年代后期兴起的文学理论,以阐释学和现象学为理论基础,其代表人物是汉斯·罗伯特·姚斯和沃尔夫冈·伊瑟尔。接受美学是文学研究领域的种全新的方法论,它强调以读者为导向。该理论把文学研究与文学批评的重心从以读者和文本为中心转移到在文学交流中读者动态活动接受的地位和作用。文化负载词是指标志着某种文化中特有事物的词、词组和习语。它反映了特定民族在漫长的历史中逐渐积累的、有别于其它民族的、独特的活动方式。文化负载词作为反映各个民族文化的主要载体之一,具有其特殊性,因此文化负载词的正确翻译与否将直接关系到文化间的交流。本文以诺贝尔文学奖得主莫言先生所著《红高粱》葛浩文英译本中的文化负载词为研究对象,结合接受美学提出了汉语文化负载词的翻译原则与翻译方法。首先,论文从接受美学的起源、代表人物姚斯和伊瑟尔的主要思想,以及翻译美学与翻译之间的关系对接受美学进行了理论研究。接着,研究了文化负载词的定义和汉语文化负载词的分类。根据尤金·奈达对文化的分类,将文化负载词分为生态文化负载词、物质文化负载词、社会文化负载词、宗教文化负载词和语言文化负载词。然后,对葛浩文《红高粱》英译本中的汉语文化负载词所使用的翻译方法进行了分析,其主要翻译方法为音译、替代、省略、缩译、音译加意译和音译加直译。依照接受美学的基本理论,本文提出了汉语文化负载词的翻译应采取重视读者的期待视域、追求审美愉悦和建立文本结构三大翻译原则。同时,针对汉语文化负载词的具体类别,提出了相应的翻译方法:对于生态文化负载词的翻译,主要采取省译或替代;对于物质文化负载词的翻译,主要采取缩减或省译;对于社会文化负载词的翻译,主要采取直译加注或音译;对于宗教文化负载词的翻译,主要采取音译;对于语言文化负载词的翻译,主要采取意译或缩译。本文通过对汉语文化负载词翻译的探究,以期有助于中国文学作品的翻译和中国文化走出去。
其他文献
水利工程是我国的基础设施,关系到国民经济的稳定运行,泄水建筑物的抗冲击性要求高,如何选择建筑材料成为一个研究重点.本文以抗冲耐磨混凝土为核心,首先介绍了泄水建筑物中
包装在现代市场当中随处可见,良好的包装能够给商品增添附加价值,包装设计可以向消费者传递商品功能、企业文化、经营理念等相关信息,所以,包装设计在商品销售当中的重要性已
循证医学(evidence-based medicine)是20世纪80年代诞生的一门新兴的方法学.它指出对疗效的评价应更加重视与临床有关的终点指标,凭直觉、经验和病理生理推论并不一定可靠,临
随着我国经济发展的稳步提升,公路工程建设最为当下我国主要的基础性工程,尤其相对的重要性与实用性.而填石地基技术在公路施工中的合理应用,对其日后工程的稳定性与安全性起
随着现代电力需求的发展,特高压输电线路施工建设变得尤为重要,为了保障此项施工的质量,必须了解其中各项施工工艺的种类,并参照技术要求针对其中各项施工技术加以管控.本文
配网是电力系统中的重要内容,配网运维管理的质量和水平直接影响着电力系统的运行状况.因此,电力企业要将配网运维管理重视起来,采取科学、合理的措施对配网运维管理中存在的
由就业教育向创业教育转变,已成为高职院校教育教学改革的必然趋势和重要任务。通过创业教育,培养大学生的创业意识和创新精神,塑造良好的创业心理品质,提高创业创新能力,从
在多种代谢物与酶生化测定实验中,有两种不同类型的测定程序步骤,其一:一步测定程序是以样品启动反应,使用单一复合试剂工作溶液,称单一试剂;以ALT测定为例,单一的工作溶液中
为社会群众提供大量持续稳定的电能,是各大供电公司需要肩负的社会使命,若要更好承担这一社会责任,就要求不断提升配网配电线路安全隐患排查与运检管理水平.本文首先介绍了配
介绍了地铁供电系统的结构及其正常运行的基本要求,在分析总结出地铁供电系统运营和维护内容的基础上,重点描述了接触网设备的维护.