文化预设与毛泽东诗词翻译

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yhmlivefor54
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对如何将毛泽东诗词多种英译本中蕴含的文化预设传译给目的语读者这一问题进行了尝试性的比较研究。作者将对文化预设进行文献综述,并就其概念、特点、译者的文化预设意识和文化预设的传译方法作出详细阐释。文化预设是指在一定民族或社会历史文化积淀中形成的群体意识和社会共识,即思维模式和行为模式。文化预设是建立在文化语境基础之上的。在翻译过程中,文化预设的差异性成为跨文化交流中的主要障碍之一。具有不同文化背景的作者、译者和目的语读者之间的交流也是一种不同文化预设的交流与融合的过程。论文第一章论述了文化预设与中国古典诗词翻译的关系,包括文化预设在翻译中体现出的完整性、隐蔽性、有效性和目的性的四个主要特征;翻译中国古典诗词特别是毛泽东诗词的困难性以及译者对文化预设的感知或文化预设意识。第二章从内容和形式层面对蕴含在毛泽东诗词译文中的文化预设进行了分析,并就中西方译者不同的文化预设对译文产生的影响进行了探讨。最后一章是对文化预设在译本中传译方法的总结,主要包括在翻译中对共有文化预设和非共有文化预设的处理方法。本文最后得出的结论是:为了能够在源语和目的语中恰当的处理好文化预设带来的问题,译者需要加强对双语文化预设的感知,并能够对存在其中的文化预设作出准确判断;对于两种语言中不同的文化预设,译者要采取恰当的翻译方法以求在译文中最大限度地传译出源语的文化预设,帮助目的语读者消除阅读中出现的意义真空,保持语义连贯,从而达到跨文化沟通的目的。
其他文献
学校是课程改革的扎根之所。本世纪初启动的课程改革,至今已近20年,但是还有个别学校无动于衷,有的学校处于“等条件成熟了再说”的阶段,有的学校担心课程改革对教学质量有影响,有
报纸
近些年,网络信息化技术的进一步普及和发展给高校财务管理带来了新的挑战和机遇。在信息化背景下,高校财务管理工作虽初步形成了网上管理平台建设,但整体的发展还存在些许问
文学名著旅游资源因为稀缺性、垄断性而具有较高的开发价值。当前,文学名著旅游资源的地方开发虽然取得了一定成绩,但在总体上产业化程度还比较低,普遍存在开发模式较为粗放
自上世纪初期以来,中国古代灾害史的研究便一直是学界关注的焦点,涌现出大批有价值的研究成果。这其中,元史学界也贡献颇多。本文力图对元代灾害史研究的成果进行初步整理和介绍
当前,中等职业学校英语教学主要是沿袭了传统意义上的单一教学方法,讲求对理论的理解,却忽略了如何培养中专生的英语学习兴趣。为了让学生们对英语学习具有浓郁的兴趣,笔者在
<正>近日,微软总裁布拉德·史密斯在里根国防论坛上表示,"(微软)会为美军提供最好的技术,我们创造的所有技术。"事实上,美国的高科技企业与美国军方进行合作早已不是什么秘密
家庭关系是基于婚姻、血缘或法律而形成的一定范围亲属之间的权利和义务关系,它是家庭制度的重要方面。家庭关系具有以下特点:一、多样性。由于家庭成员的多少、血缘关系的远近
家庭关系是指基于婚姻、血缘或法律拟制而形成的一定范围的亲属之间的权利和义务关系。马克思、恩格斯在《德意志意识形态》中有过这样的论述,每日都在重新生产自己生活的人们
本文以井冈山大学外国语学院英语教育专业4个年级的228名学生为调查对象,采用问卷和词汇量测试等方式,对英语专业学生各阶段的词汇学习策略进行了调查,旨在了解英语专业学生