后殖民翻译理论视角下登译《水浒传》的文化流失

来源 :天津财经大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:luojuncad
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化典籍承载着一个国家和民族的传统文化精髓,而典籍外译对于弘扬本国的传统文化,增强汉语的国际影响力具有重要意义。《水浒传》作为中国文学史上一颗璀璨的明珠,被誉为“中国文化的百科全书”其英译问题也成为学界热议的话题。在《水浒传》四个英文全译本中,登特·杨父子的译本包含的篇章最全,翻译出版跨越的时间最长,也是最新的一个译本。虽然这个译本已经开始引起学界注意,但对于其翻译问题探讨的文章数量不多,范围不大,尤其是对于其文化流失问题的讨论更是少见。针对这一研究现状,本文以后殖民翻译理论为基础,通过分析译本特色,译者的价值取向及翻译策略,以及书名和文化词语转换中的文化流失现象,从而揭示出后殖民语境下中国典籍英译中语言与政治、历史和权利的关系以及对中西文化交流的影响。本文共分五章,第一章文献综述归纳总结《水浒传》英译的研究现状,发掘研究空间,提出研究问题;第二章简述后殖民理论的起源及后殖民翻译理论体系及其主要人物、主要观点;第三章概述《水浒传》原本和登译本各自产生的历史文化背景,重点介绍了译本的翻译体制及特色;第四章从后殖民翻译理论视角出发,通过探讨登译《水浒传》中书名及文化词语转换的文化流失现象,分析译者的价值取向和翻译策略,进而得出最后的结论。
其他文献
接受美学作为一种文学理论于20世纪60年代在德国兴起。作为一种对传统文学理论的挑战,它开始关注读者而不是作者。接受美学的双星,姚斯与伊瑟尔基于阐释学与现象学提出了一些
指出了经济快速发展给我国生态环境造成了较大的发展压力。随着经济发展方式的转变,部分产业向农村地区进行转移,给农村地区的生态环境造成了较大的影响。分析了我国农村生态
若不是国庆后面的几天帮父母收田,我早已忘了自己曾经也是农人。当硬邦邦疲惫的身体一接触到粪草煨热的土炕,我便呼呼欲睡。这一夜,我享受到了前所未有的舒服,不害怕失眠,也没有任
本文较系统、全面地介绍了我国自行设计研究的第一台大型CNC三座标测量机.该机为桥式布局形式,传动采用精密谐波减速器的无间隙传动,控制系统为计算机集散型控制系统,具有智能操作盒
由中国测绘学会海洋测绘专业委员会举办的“海洋测绘高新技术研讨会”于1995年5月24~25日在天津召开。海洋测绘专业委员会主任、海军司令部航海保证部部长孔令户同志致开幕词,来自交通部、国家海洋局、解放军测绘学院、海军及部分仪器生产厂商等20个单位的40多名代表出席了会议。 会议围绕高新技术在海洋测绘中的应用及二十一世纪海洋测绘事业发展方向这个主题,邀请了5位海洋测绘专家进行讲学,中国船舶工业总公司
仲夏时节,走进大通回族土族自治县的山乡农村,幅幅祥和的美景、缕缕文明的气息扑面而来,琅琅读书声不时地回荡山谷,幢幢崭新的教学楼交相辉映.这是该县实施科教兴县战略、推
期刊
用于生产过程控制的表面粗糙度在线测量H.Bodschwinna等1.前言现代工业的发展方向是不断提高产品质量并降低生产成本,为实现这一目标,迫切需要进行贴近生产过程的表面粗糙度的自动测量,这不仅是
本文是一篇翻译项目报告。翻译实践案例选自日文期刊《教育学研究》,题为《和平教育——和平教育的系统把握》,由四篇独立报告构成。由于原文属于学术报告,文章的语言高度凝
"花儿"歌手,通俗地讲就是在"花儿"演唱上具有一定的天赋或造诣的人."花儿"歌手这个概念对于确认"花儿"演唱者的身份是很宽泛、很笼统的.有的人唱花儿只是出于自得其乐与情感
进入21世纪以来,“产业集群”概念越来越多地被关注。所谓产业集群,就是指众多企业围绕一类产品的产业链在相对集中的地域上集聚,以获得规模经济范围经济的一种产业组织创新模式