论文部分内容阅读
日语中的复合助词对日语学习者来说,一直是一个难点,特别是意思相近的复合助词,更增加了掌握的难度。本文选取了日语中三个意思相近的复合助词——“について”、“に関して”、“をめぐって”,通过观察从“现代日语书面语平衡语料库”中抽取的相关实例,研究它们的意义特征、前接部分、谓语部分的特征。“について”、“に関して”、“をめぐって”均可翻译成汉语的“关于”,但在不同的场合用不同的词,可见它们之间是有差别的。因此本文将对它们进行全面的考察,进而总结出各自的意思特征。最后,将三者进行对比,得出意思用法上的异同点。本文主要由以下六章构成。第一章是序论。序论包括问题的提出、研究对象和研究方法、研究目标、先行研究,先行研究包括参考文献综述及问题所在。在这一部分,将中日学者对“について”、“に関して”、“をめぐって”的研究进行梳理总结,指出其有待进一步讨论的地方并明确本文探讨的方向。第二章~第五章是本文的核心论证部分,第二、三、四章分别对“について”、“に関して”、“をめぐって”进行研究总结,第五章是“について”、“に関して”、“をめぐって”的对比总结。第二章是对“について”的研究分析。首先,讨论了“について”的意义特征。在收集的例子中发现,“について”有表示“对象”的用法和表示“话题”的用法,它们的占比不同,其中表示“对象”的用法占到了 90%以上。不同的用法对“にっいて”所连接的前后部分的紧密度有很大影响,考察了“にっいて”的紧密度结果发现,“にっいて”整体而言紧密度高。随后,讨论了“にっいて”的前接语的特征,发现表示抽象的名词占绝大多数。最后,分析了“にっいて”的谓语特征发现,“にっいて”后面多接表达语言活动的动词。第三章是对“に 関して”的研究分析。分析方法及顺序与第二章相同。“に関して”的例子中同样分为表示“对象”的用法和表示“话题”的用法,但是与“にっいて”非常不同,“に 関して”的表示“话题”的用法非常多,占比达75.44%。这就决定了“に 関して”前后紧密度不会非常高。分析发现,“に関して”前后紧密度低,它后面所连接的内容多是围绕话题的展开。“に 関して”的前接语也是抽象名词占绝大多数,它的谓语则是表达事务性动词居多。第四章是对“をめぐって”的研究分析。“をめぐって”的表示“话题”的用法占77.92%,前后紧密度低。“をめぐって”的前接语也是抽象名词占绝大多数,谓语动词多见表事务性活动的动词。第五章把“について”、“に関して”、“をめぐって”从三个方面进行对比,概括它们的异同点。三个方面具体是:意义特征、前接部分、谓语部分。三个复合助词都有表示“对象”和表示“话题”的用法,其中“について”表示“对象”的用法最多,占比达82.67%,而“に 関して”、“をめぐって”两种用法占比要小很多。表示“对象”和表示“话题”的用法的不同,影响着它们所连接的前后部分的紧密程度。经考察发现,“について”前后紧密程度最高,“に 関して”、“をめぐって”前后紧密程度低。前接语方面,它们三个几乎一样,都是抽象名词占大多数。谓语方面,“について”多接表示语言动作的动词,“に 関して”后面多接表示事务性动作的动词,“をめぐって”后面多接表示事务性动作的动词,且需要两人以上合作的语言动作比较常见。第六章是本文的研究结论,并提出今后的课题。以上研究表明,“について”、“に関して”、“をめぐって”都是意思相近的复合助词,汉语意思均可翻译成“关于”,然而它们却有很多不同之处。“について”最常用,前后连接的部分紧密度非常高,谓语动词中表语言动词多见;“に 関して”的前后连接的部分紧密度没有“について”高,谓语部分涉及面广,表主题的时候多用;“をめぐって”的用法不广泛,前后连接的部分紧密度很低,谓语动词中事务性动词多见,而且需要两人以上合作完成的动作比较常见。