礼貌原则下的中美电视访谈节目英语答谢对比——以Crossover和The Ellen Degeneres Show为个例

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiwuziji
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于感谢话语在语言习得初期已经得以建立并在后期语言使用中广泛使用,因此人们往往认为感谢话语可以被二语习得者成功使用。然而研究表明即使是高等教育习得者往往因文化或文化价值观念的不同,在感谢话语得体表达方面同样存在不妥当,随着中英两种语言交流的日益频繁,很可能产生跨文化交际过程中的误解和失败。因此本文对礼貌原则下,中国英语学习者和美国本土英语使用者在跨文化交际中的答谢方式进行对比研究。  本文以利奇的礼貌原则为分析框架,以中美两国各具代表性的电视脱口秀节目,《海客谈》和《艾伦秀》各自往期20期访谈录像和转写资料作为语料,探讨中美两个电视脱口秀节目在感谢言语行为表达方式上的异同。  旨在对以下几个方面进行研究:(1)对中国英语习得者和美国本土英语使用者怎样使用感谢话语进行对比,特别是电视脱口秀节目中;(2)分析两者之间的相似和不同之处;(3)分析相似及不同的文化原因;(4)分析中国英语习得者的感谢话语使用变化并对英语课堂教学提出建议。  通过分析研究,本文的主要发现:感谢言语行为在中美跨文化交际过程中有着重要的社会价值。为了遵守礼貌原则和各自的文化价值取向,中国英语习得者和美国本土英语使用者在英语表达感谢言语行为上既存在相似又有不同。例如,尽管在很多情况下,中美英语感谢语表达方式相似,但在英语答谢语使用次数上,中国英语答谢语使用较美国少;中国英语使用者仍会受传统中国文化价值取向影响,在熟人或上下级之间无意识的省略感谢话语,相对应的,由于中国经济文化的迅速发展和与世界的接轨,中国英语使用者在答谢语方面越来越接近美国本土表达等。这种变化与不变主要受文化价值取向、对话人之间的社会地位差距、熟悉程度和对听话人造成的不便程度等文化因素的影响。
其他文献
<正>职业性噪声聋是一种常见的、危害性严重的职业病,是由于工作人员在生产或工作环境中长期接触较强的或一次接触强烈噪声刺激而引起的以听觉损伤为主的疾病。临床主要表现
期刊
期刊
学位
期刊
《西德侨报》(1972-2004),是德国20世纪后半叶的华文刊物先驱,其内容充分反映了这一时期在德华侨的生活和文化特点。本文以20世纪70-80年代的《西德侨报》为研究对象,通过对
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
期刊
期刊