论文部分内容阅读
本文选取中国和英国现行的并得到官方推荐的中小学语文教参,中国的《义务教育课程标准语文实验教科书》七、八年级配套教参,英国剑桥课程指定的Quest Teacher’s Resource Kit 4和Checkpoint English Book 3,对它们进行比较分析,探讨两国语文教参在功能、内容、体例和语体上的特点,加深对我国语文教育的认识,撷取别国对语文教学规律的探索成果,并试图探索中国语文教参的发展的途径。全文分为四个部分:第一部分:中英两国语文教参功能与内容的比较。揭示中国语文教参更注重对教材的阐释,英国语文教参则侧重于对教师教学的指导。中国语文教参着重对教材知识内容的剖析,教参内容的专业性较强,在陈述性知识教学中的实用性较强,这些正是英国教参中的薄弱环节。中国的语文教参把语文老师当成一个知识的传播者。英国教学资料对教材知识内容的深度剖析远不如我国教参详尽和细致。英国教参着重对课程目标的具体落实和教学方法的指导,提供灵活的多种媒介的教学资源,提供分层化个性化教学的实施策略,帮助教师掌握“怎么教”。在程序性知识的教学上相对更先进,可操作性强。第二部分:中英两国语文教参体例的比较。中国中小学语文教参侧重于知识系统的呈现,各栏目间关联不大,习惯于用语段表述和呈现相关内容,比较适合理清陈述性知识。英国中小学语文教参则习惯于通过图表的形式实现对教学所涉及之栏目的立体呈现,课程目标与教材和策略的对应细致,目标落实要求的阶段性和操作方法明确,方便了在知识和技能、过程和方法两个层面上对教师的操作性的指导。第三部分:中英两国语文教参语体的比较。两国语文教参都主要运用实用语体,因为教参的内容都主要是介绍。由于中国语文教参的内容更侧重于知识,所以同时还会运用一些艺术语体;而英国语文教参更侧重于介绍方法和策略,为了使教师更乐于接受过程和方法的指导,有时会运用一些谈话语体。从语体的细微差别,亦可见中英两国语文教参的侧重点的差异。第四部分:借鉴与反思。通过对中英两国语文教参的比较分析,本文认为,中国语文教参在对教师教学指导的可操作性方面,需要借鉴英国语文教参。中国语文教参发展应该是在保持和发扬本国优良传统的基础上,有选择地借鉴其它国家的先进成果,并将之内化为适合我国语文教育实际的措施,从而实现我国语文教参的不断完善。