中英文语篇衔接手段的翻译转换

被引量 : 0次 | 上传用户:HELING0702
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
篇章语言学研究的不断深入与发展为翻译研究注入了新鲜的血液,翻译研究逐渐由最先的关注词语和句子翻译转入对语篇翻译的关注上。衔接作为语篇的一个重要评价标准,也慢慢被纳入语篇翻译的研究内容中。1976年Halliday与Hasan合著的Cohesion in English一书的出版标志着衔接理论的基本建立,该书提出了英语语篇衔接的五种手段,分别为照应,替代,省略,连词和词汇衔接。随后Halliday又于1985年出版了Language, Context and Text一书,进一步完善了衔接理论,将衔接手段分为两大类结构性衔接和非结构性衔接。前者包括平行结构,主位结构和信息结构,后者则是Cohesion in English一书中的五种手段。每一种语言都有一套自己的衔接手段,并且各有相同和不同之处。这就意味着,在进行翻译这种语言转换活动中,需要译者从语篇的层面抓住译入语和目标语衔接手段的异同,从而进行合理的转换。本文以Halliday和Hasan的衔接理论为基础,并以钱钟书先生的《围城》和Jeanne Kelly以及茅国权的译本为例,在原文以及翻译的对比中分析探讨了英语和汉语两种语言在非结构性衔接方面的异同以及在中英文翻译中衔接手段转换方面的策略。
其他文献
织物抗弯性能是织物的一项重要机械物理性能,在一定程度上决定了织物的手感,而随着人们对织物风格的重视以及织物在其他非衣着领域的广泛使用,织物的抗弯性能也逐渐引起人们的重
应对“入世” ,“价格战”可能是很多商家首选竞争对策 ,而对整个行业的发展来讲 ,“价格战”的功过又难以定论。文章从影响范围大、持续时间长、竞争程度强的家电“价格战”
委任是美国联邦体制的重要组成部分,也是美国政府间关系的研究重点。文章通过梳理相关的文献,介绍了美国委任制度的最新发展以及相关学术研究。为了满足国内民众改善福利和切
海南岛于1988年成为中国最大,最年轻的经济特区后,逐渐成为海内外的投资热点。据统计,仅短短两年时间,海南特区新增了“三资”企业943家,外资协议投资金额达6亿多元。
本文提出了一种太阳能辅助CO2混合热泵空调系统。并以一实验住宅为应用对象,开展了对太阳能辅助CO2混合热泵空调系统的实验研究和优化分析。文章主要包括以下几个方面的研究内
互联网的发展和普及给我们的生活方式和消费习惯带来了很多变化,其中一个重要变化就是在线消费者论坛的出现。越来越多的顾客开始通过在线消费者论坛分享自己美好的消费体验,发
随着信息技术的快速发展,企业信息化建设进程进一步加快。北人富士(以下简称北富)公司深刻的意识到传统的手工式管理已严重阻碍了北富的发展。大力开展企业信息化建设,建立一套适
加入WTO以后,绿色壁垒成为我国农产品贸易的主要障碍。针对我国农产品贸易的严峻现状,文章应用战略管理中SWOT方法,分析中国农产品贸易在绿色壁垒条件下的环境因素和资源因素
我国的风险投资仍处于起步阶段,1998年,全国政协九届一次会议一号提案《关于加快发展我国的风险投资事业》掀起了我国风险投资的热潮,此时我国的风险投资机构采用的是公司制。
网络营销作为新的营销模式,为中小企业的发展指明了方向。文章从中小企业营销现状、网络营销应用的社会市场内在动力、网络营销自身比较优势、网络营销应用的互联网发展几个