论文部分内容阅读
敬语系统存在于汉语和日语两种语言当中并成为人们语言生活中不可缺少的一部分。前人的研究表明,汉日敬语系统之间存在共性和异性。但它们分别有哪些特点、该如何进行翻译等等,对这些具体问题的研究还很不充分。针对这种现状,本文对汉日敬语进行系统、全面地比较分析是十分必要的。 立足于现代汉语这个共时层面,本文的主要内容有:第一,明确界定汉日敬语系统的内容并分析其构成;第二,比较汉日敬语系统的表敬方式;第三,分析其各自的表敬程度;第四,将分析的结果运用在翻译上;第五,总结以上的研究成果。 本文主要采取以下三种研究方法:定性分析的方法;对比分析的方法;广义和狭义相结合的方法。 通过对汉日敬语系统的比较研究,本文得出了如下结论:第一,在汉日敬语系统的译法上,词的功能在汉日敬语系统之间存在差异;第二,表敬意义程度的浮动性与意义范围有密切的关联;第三,表敬词素具备统一性;第四,在面称和背称相结合的称呼方式上,其表敬效果取决于面称。