探究英汉同传中如何“脱离原语语言外壳”

被引量 : 0次 | 上传用户:miaoyuan3660346
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代,达妮卡·塞莱斯科维奇和玛丽亚娜·勒代雷共同提出释义理论。该理论认为口译的目的是传递意义、感情和态度,消除人们在交流沟通过程中的障碍,以达到相互理解的目的。释义理论认为,翻译的对象应该是信息内容,是意义,而不是语言本身。本文基于释义派口译理论,以其理论核心“脱离原语语言外壳”为视角,选取了某大学翻译硕士专业二年级的5位同学作为研究对象,以英汉同传模拟训练材料(共8篇文章)为研究材料,通过对比分析不同译员的译语质量,对英汉同传中如何实现脱离原语语言外壳做了分析。研究和比较发现,译员可以通过省译、增译和意译三种方法达到脱离原语语言外壳的目的,达到顺畅沟通的效果。由于同传的时间限制,译员可以通过省略次要信息和冗余信息实现脱离原语语言外壳,以传递原语的核心意义。但针对英语中词语活用和介词结构后置的表达方式时,译员必须通过增译的技巧以求译语符合中文习惯。同时,译员需要摆脱原语词句结构的束缚,通过意译的方式脱离原语语言外壳以传达原语的内在含义。以上三种技巧可以帮助解决英汉同传中脱离原语语言外壳所遇到的困难,并对英汉同传训练和实践具有一定的指导意义。
其他文献
统括类范围副词是范围副词内的一个小类,也是我们生活中经常用到的一类词。虽然数量不多,但由于其本身的复杂性及其与一些近义词语意义、用法的相似性,使得统括类范围副词成
在我国高等教育从精英化阶段向大众化阶段发展的过程中,历经多次教育制度的变革。普通高校大规模扩招和收费制度的实施,催生了高校家庭经济困难学生群体的产生,高等教育教育
自从改革开放和社会主义市场经济体制建立以来,我国经济不断发展,电在人们的生产生活中占有非常重要的地位,一旦离开电,会对人们的生产生活造成阻碍。电在人们日常生产生活中
在微流控芯片中制作了进行电润湿操控的微电极。利用微流控芯片的微沟道和电润湿的作用,将高通量和精确控制这两个优点结合起来。研究了液滴的半径,移动速度和电极结构与捕获电
<正>华为技术有限公司(以下简称"华为")成立于1987年,得益于改革开放,经过30多年的拼搏努力,我们把华为这艘大船划到了"与世界同步的起跑线"上。华为从小到大、从大到强、从
本文分析了做好学校消防安全的重要意义,并列举目前校园中主要存在的消防安全问题,针对当前消防工作,从消防监督角度提出整治火灾隐患、净化校园消防安全环境的对策。
在股权分置时代,我国证券市场上接近三分之二的股权不能流通,非流通股和流通股存在着“同股不同权、不同价”等问题,股市投机性强,市场信息失真,内幕交易盛行,股票定价机制扭曲,股
前几日,调查组来到眉山市彭山县,当地小麦、油菜已进入籽粒灌浆充实期,农技人员正在田间地头组织开展小春田间管理和病虫防治技术培训。据了解,类似的现场培训活动该县已经开展30
报纸
随着综合性财政改革措施的实施,城市化进程的推进,地方政府债务的形成开始由被动的负债开支转为主动的债务融资,由维系行政支出转变为城市建设和基础设施投资为主,尤其是地方政府
近年来,高职院办学规模迅速扩大,高职教育已进入到了大众化阶段,如何保持高职院的自身特色并实现长足发展,取决于高职院人才培养质量是否能够满足社会对高素质技能型人才的需