论文部分内容阅读
基于修正的等级模型以及语义知识的扩散激活模型,本研究的旨在探讨大学生中英跨语言词汇激活中的语义干扰。本文主要有两个研究问题:在英语词汇激活和汉语词汇激活中,语义影响的不同有哪些?对于英语专业组和非英语专业组,语义是如何干扰从英语到汉语和从汉语到英语的跨语言词汇激活的?围绕着两个研究问题,作者进行了词汇联想测验和跨语言翻译判断任务,39名英语专业的学生和39名非英语专业的学生参加了此次研究。数据收集完之后,作者分别进行了描述性分析和定量分析,在定量数据分析方面,使用了统计软件SPSS 22.0,主要的统计方法包括频率表、交叉制表、卡方检验和独立样本t检验。结果显示汉语心理词汇和英语心理词汇的存储主要基于语义连接,包括聚合关系和组合关系,然而,语义对它们的影响程度是不同的:在汉语词汇激活中,组合关系占主导地位;在英语单词激活中,聚合反应占主导地位,并且语音干扰也发挥了重要影响。语义干扰存在于跨语言词汇激活中,并且语义干扰程度出现了不对称性:从L1到L2的跨语言词汇激活中语义干扰强度明显大于从L2到L1;无论是从Ll到L2还是从L2到L1,语义干扰对非英语专业组的影响要明显大于对英语专业组的影响。此次研究对于英语词汇学习有着重要的理论影响和教学启示:理论方面,研究大学生中英跨语言词汇激活中的语义干扰能够丰富和完善心理词库和词汇激活方面相关的理论,有利于以后的进一步研究;教学方面,在学习英语词汇的过程中让英语学习者意识到建立语义网络、拓展词汇知识的重要性;另外,在英汉词汇翻译的过程中意识到语义干扰的存在能够减少翻译错误,促进外语学习水平的提高。