接受美学与中国古代诗歌意象翻译

被引量 : 6次 | 上传用户:zjjsdsxq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪60年代以来,西方文论一直很活跃,不仅为文学研究,还为翻译研究提供了新的视角与方法,拓展了翻译研究的方向。在诸多西方翻译理论中,接受美学和翻译研究的关系最为紧密,将接受美学的主要概念和研究方法引入翻译,从读者的角度来探讨翻译研究的可行性与审美性,无疑是一种好方法。姚斯是接受美学的主要创始人之一。他从“文学史悖论”入手,将读者研究提升到文学研究的中心地位。姚斯接受美学中最重要的一个概念是期待视野,他自己就把它称之为是最重要文章的“方法论顶梁柱”。姚斯后期的研究主要致力于对审美经验的研究。他的接受美学理论对于开拓翻译研究领域具有重要意义。中国古诗是世界文学宝库中的一颗璀璨的明珠。这颗明珠在熠熠生辉的外表之下,蕴涵着深厚的中国文化,使之更加光艳夺目。如何翻译中国古诗,正确传达诗中的文化现象并使之容易被英语读者接受,成为中诗翻译家们所面临的问题。本文着重于中国古诗翻译的其中一个现象——意象翻译。意象不论是在中国悠久的文学历史中,还是在文化历史中,都占有极其重要的地位。意象是中国古诗中不可缺少的组成部分,是构成诗歌意境的砖石。意象是诗人感情、客观物体同社会历史背景的结合,所以意象有着深深的中国古典文化的烙印。因此意象成为了中国悠久历史文化的载体。意象翻译是中国古诗翻译的一个过程,它的翻译效果直接影响了中诗翻译的整体效果。在诸多翻译理论中,大多数忽视读者的接受,同时没有考虑到在翻译过程中,译者依据读者的接受来选用不同的翻译策略。而把接受美学引入翻译理论研究中,就充分体现了译者要根据译文读者的接受来灵活选择相应的翻译策略。本文通过例子对中诗英译中意象翻译的方法进行归纳,同时用姚斯的接受美学理论进行解释。根据姚斯的接受美学,对不同的翻译策略进行分析,从译文读者的角度看在意象翻译过程中,不同翻译策略在意象意义传达上的效果。通过姚斯接受美学中期待视野、视野融合以及读者作用等观点,重新描述了中国古诗中意象的翻译。在意象翻译中,翻译者应灵活运用各种翻译方法,在正确传达中国古诗意象中所蕴涵的深刻历史文化含义的同时,充分考虑英语读者的接受,以达到文化交流的目的。
其他文献
温拌沥青混合料是一种节能、环保的新型路用材料,该文首先通过布什旋转粘度试验测定两种常见温拌剂(Sasobit?、EvothermTM)在不同温度条件下沥青的粘度,分析其低温拌和原理;
氯吡格雷是一种临床常见的抗血小板药物,在急性冠脉综合征患者中应用广泛。长期随访发现,部分患者对氯吡格雷无反应或低反应,即存在药物抵抗现象。氯吡格雷低抗者的血小板聚集率
旋耕机是与拖拉机配套完成耕、耙作业的耕耘机械.因其具有碎土能力强、耕后地表平坦等特点,而得到了广泛的应用.正确使用和调整旋耕机,对保持其良好技术状态,确保耕作质量是
目的分析老年糖尿病患者发生低血糖的原因及护理对策。方法对55例老年糖尿病患者的低血糖反应的原因进行分析。结果老年糖尿病患者发生低血糖最常见的原因是胰岛素和口服降糖
社会语言学认为,交际是语言的基本功能。因而英语语法教学应在交际活动中进行,培养学生运用语言的能力。语法听写法是以篇章为基础,以学生为中心,在小组中进行的教学活动,把
以汽车加速车内噪声为研究对象,采用最小二乘支持向量机(LS-SVM)方法建立了声品质评价模型。分别以车辆噪声的客观评价结果和主观烦躁度作为模型的输入和输出,在相关分析和显
随着我国风电项目的规模不断扩大,风电场投入运行的20年收益效益无疑是投资开发商首要关注的焦点问题。风资源评估的准确与否直接影响风电场是否有投资的价值,发电量的精准预
<正>随着社会经济的发展以及人民生活水平的提高,我国冠心病(CHD)的发病率和病死率逐年升高,并呈年轻化趋势。其病理表现为:因脂质代谢异常,血液中的脂质沉着在原本光滑的冠
作者对南美白对虾进行了人工繁殖与幼体培育等综合技术试验并进行了推广。试验结果表明,南美白对虾可通过催产进行人工繁殖,试验期间共产卵20.4亿粒,孵出幼体13.2亿尾,取得显
中国现行宅基地制度建立于计划经济时期,带有身份性和福利性,对于维护农村社会的长期稳定发挥了积极作用。然而,随着时代的变迁,社会经济形态转型,乡村人口大规模向城镇转移,