顺译在日译中同传当中的运用

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:firexuan1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今全球化时代,各国交流越来越频繁。同声传译以其高效的优势获得了广泛的认可,市场对同声传译的需求随之大量增加。目前,开设口译课程的研究生院以及一些培训机构也很多。顺译是同声传译中的一个基本技巧,即通过"增译"、"断开"、"重复"、"转换"等技巧,在尽量少改动原文语序的情况下,提高跟进速度,减少信息遗漏,以最"经济"的方式完成同声传译。在中英方面,顺译的研究已经有很多,而在日本,最早运用顺译的领域也是在日英翻译方面。在中日方面,近年来,研究也在慢慢增多,比如,杨承淑在探讨顺译的时候,就以中日英三国语言作为语料来分析。本论文通过对北京外国语大学翻译硕士日语口译专业二年级的学生进行同传实验,考察口译学习者对顺译技巧的掌握程度,以及经过一定的集中训练之后,顺译意识和口译效果是否有明显的提高。实验结果表明,尽管已经接受过同传学习和训练,但同学们的顺译意识并不是很强。在同传中,有意识地运用顺译技巧的例子较少。而经过短短一周有意识的顺译训练之后,同学们的顺译意识有了较大的提高,顺译技巧的运用也更为熟练,译出效果也有了明显的改善。同时,问卷调查结果表明,练习次数越多的同学,进步也越明显。这次实验告诉我们,在同传领域,顺译被视为"金科玉律",教师应该注重对学生顺译意识的强调与培养,并围绕顺译,展开针对性的、系统性的训练,而学生自己也要针对顺译进行日常自发的训练,真正将顺译"化为己有",做到对顺译运用自如,从而提高同传的译出效果。
其他文献
人力资源管理是企业发展规划、人才培养的重点,所以结合能力素质模型的内容,将人性化的建设需求与能力模型进行整合,从而提高企业的实践效益,具有一定必要性。应充分认知能力
语言对人类来说是最重要的交流手段之一,因为各个国家和民族所处的语言环境不同,所以语言的结构也不同。无论是日语还是汉语,都有被动句。但是,当我们比较两种语言的被动句时
随着经济和人们生活水平的提高,人们对于电力要求越来越高,导致我国电力系统也随之快速发展.架空输电线路具有远距离输电、面积广等特点,尤其适用于我国城乡电网之中.但是由
【正】人口之中,男女数量之分配,称为sex composition,海峡两岸一般译为“性别组成”或“性别构成”.最常使用的性别构成的表示方法为sex ratio,中国大陆常用的对应词为“性
因为社会需求的发展,建筑工程的质量需要达到新的水平,在此前提下,施工单位应当重点关注施工中影响建筑质量的因素,并采用相应的技术对此进行处理.建筑现浇混凝土施工是现代
根据强非局域介质构成的平面介质波导中同频率和同极化的多光束共同传输模型方程,求得了任意斜入射多光束相互作用的精确解析解。基于强非局域介质空间双光孤子的相互作用原理
在一元函数中,被积函数在闭区间上连续是牛顿—莱布尼兹公式成立的重要条件。本文通过减弱该条件使牛顿-莱布尼兹公式得到推广,并给出了应用实例。同时,讨论了二重积分和曲线
“五水共治”是浙江省委、省政府推进“美丽浙江”建设的一项重大战略部署。杭州市作为省会城市,在“五水共治”方面进行了积极的探索和实践,取得了良好实效。本文拟从“五水
随着人们物质生活的丰富和环保意识的提升,绿色发展已经成为当前发展的必然方向,人们的绿色需求也越来越大.而我国的经济发展在很大程度上依赖机械制造行业,需要机械制造不断
变电检修现场需严格分析危险点和安全控制的方法,这影响到安全生产的有效执行.在经济的发展中,科学技术获得了突飞猛进的发展,国家电力工业在发展中具有显著的进步,为国民经