翻译理论与唐诗英译研究

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ting1991
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
唐诗是中国传统文化宝库中的精品,是中国古典诗歌的巅峰。唐诗英译,在文化全球化的今天,对于中国传统文化的传播和全球文化交流是十分重要的。 翻译研究发展到今天,已经从语言学的层面转向文化的层面,翻译者应借助语言学的方法转向对所译作品文化内涵及作品所处的文化背境的研究和翻译,即翻译要达到语言与文化的统一。 多年来,对包括唐诗在内的中国古典诗歌的英译工作有了很大的发展。中外许多翻译家对此提出了许多理论、原则和技巧,并做了大量的翻译工作,出版了许多翻译成果,如Arthur Waley的Jade Mountain,Soame Jenyns的Selections from the 300poems of Tang Dynasty;许渊冲的150 Tang Poems,Selected Poems of Li Bai和300 Tang Poems—A New Translation和翁显良的An English Translation of Chinese Ancient Poems. 本文首先介绍了国内外一些知名学者与翻译家的理论,如Susan Bussnett的“Transplanting Seed”;James Holmes的翻译策略——mimetic form,anological form organic form或content-derivation和deviant或extraneous form;Ezra Pound所认为的三种难译的诗歌——melopoeia,phanopoeia和logopoeia;成仿吾的“表现翻译法”和“构成翻译法”;闻一多的“气势的翻译、音节的仿佛、保持原作的字数字序”以及许渊冲的“意美、音美、形美”等。并由此得出唐诗英译要通过对遣词、用韵、意境以及思想的翻译达到语言与文化的统一的结论。最后以盛唐山水田园诗人孟浩然的《春晓》的四个译本为例,对上述结论加以说明。
其他文献
目的 探讨溃疡性结肠炎(UC)患者血清吲哚胺2, 3-双加氧酶(IDO)含量与Treg/Th17、Th1/Th2免疫平衡的内在联系. 方法: 选择在本院确诊的UC患者78例,根据腹泻严重程度分为轻型UC组42
剪力墙结构以其良好的结构刚度和优越的抗震性能,广泛应用于高层建筑以及高烈度地区建筑。本文在笔者多年结构设计经验的基础上,针对高层住宅剪力墙结构设计及其常见问题,提出一
位于天津滨海新区大港的港东新城污水处理厂进入设备调试阶段,连同正在建设的大港油田港西污水处理厂,到今年年底,滨海新区城镇污水处理能力将达到近80万吨/日,城镇污水处理率达到
2017年12月28日,广汽集团与蔚来汽车举行战略合作暨新能源汽车项目签约仪式,双方共同出资12.8亿元设立广汽蔚来新能源汽车有限公司,致力于智能网联新能源汽车的研发、销售及
结合唐杜佑《通典》编撰体例,对《通典.乐典》的体例结构、史料来源进行归纳综述,论述了其在音乐史上的作用和影响。
目的:应用综合方案治疗182例肝硬化失代偿期患者,观察其疗效。方法:应用营养支持,纠正内环境失衡,补充血浆蛋白等疗法;结肠途径治疗采用系统清洗结肠,口服和结肠内注入乳果糖及氨基
文化负载词(组)在一个民族词汇系统中最直接最敏感地反映着该民族的文化个性特征。本文旨在通过英汉文化负载词(组)意义差异的分析,探讨文化负载词(组)的翻译问题。本文从文化的特点
针对不同热通道宽度的竖直式太阳能烟囱,借助数值模拟方法结合实验测试分析方法研究了在我国冬冷夏热地区太阳能烟囱热通道的传热和流动特性。研究结果表明,随着热通道高度的
12月6日,航空工业与霍尼韦尔签署了“新舟”700飞机辅助动力装置主合同,此举标志着“新舟”700项目辅助动力装置的研制工作跨入了全新阶段,同时也是“新舟”700飞机供应商选择与