论文部分内容阅读
科技发展和经济全球化使得国际交流与合作日益频繁,翻译起着越来越重要的桥梁和媒介作用。随着我国各项事业的不断发展与深化,我国在国际事务中的作用越来越重要。我国的翻译人员不仅要把国外先进文明成果介绍到国内,而且还要把国内优秀的文化、科技成果推向世界。因此,我国急需越来越多的优秀翻译人才。优秀的翻译人才需要具备什么样的素质呢?一般说来,人们认为译员应该具备扎实的汉语和外语功底,掌握翻译技能,具备广博的知识面和相关专业知识。译员素质是翻译人员、翻译教育和培训所关注的一个重要方面。同时越来越多的研究也提出了建立以市场为导向的翻译人才培养模式,认为这对于改进翻译质量、提高译者素质和素养、规范翻译市场、促进翻译产业的良性发展具有重要意义。目前翻译市场对译员的素质究竟提出了哪些要求?
针对这一问题,本文对英语翻译需求单位在网络上发布的招聘广告进行了跟踪调查,综合了招聘条件,对译员应具备的素质进行了分析研究,旨在为翻译人员和翻译教育培训机构提供有益参考,为进一步的研究提供数据支持。
本文以德国功能主义部分学者和法国吉尔教授的观点为理论依据。在研究期间,用了四个月的时间对智联招聘网上翻译人才需求单位发布的广告进行收集。到今年五月份,共收集了391条译员招聘广告;通过软件工具,去除了重复的广告88条,最终得到了303条有效的招聘信息;在此基础上对广告中所列出的合格翻译人员的详细要求进行汇总,将它们归纳为12大类;统计出了频率较高的要求,分别计算了它们所占的比例;最后,针对当前市场对翻译人员的要求的分析结果,对翻译培养机构和想要从事翻译工作的人员提出建议。
本文得出如下结论:市场上翻译需求单位对合格人员的要求既有共性,又存在个性差异;当前用人单位对翻译人员的要求更趋细化和理性化;非常重视应聘人员的计算机和翻译辅助软件的应用能力。
希望本研究对今后翻译人员素质方面的进一步研究能有所帮助。