《红楼梦》中称谓词的翻译

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zfflygun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
称谓词本身的语言和文化特点决定了,在对其进行翻译时,必然会遇到问题。由于英汉称谓文化的巨大差异,翻译《红楼梦》中的称谓词时更是困难重重。本文拟从文化和语言学的角度,以关联理论为基础,探讨《红楼梦》中称谓词的翻译策略。 文章首先对称谓词进行概述,重点是对英汉称谓系统和称谓词的研究。通过比较与对比,可以看到,英汉称谓系统和称谓词之间既有相通的地方,又有许多不同点。这些既是称谓词可译性的理论基础,也是造成翻译困难的原因。 从对英汉称谓系统和称谓词的讨论和语言、文化和翻译的关系可以看到,称谓词的翻译是可行的,但同时又存在问题。首先,对文化负载词——称谓词来说,由汉语翻译成英语时,只有一部分可以采用对等的英语称谓词进行翻译,而大部分称谓词则不可能达到完全翻译。这就造成翻译中的意义流失。虽然在许多情况下,意义流失的问题在翻译中是不可避免的,但译者仍需做出选择,究竟哪些意义可以放弃,哪些必须保留。其次,翻译《红楼梦》中的称谓词时并不是说所有的称谓词都必须采用紧贴翻译。有时为了译文的整体效果,或者为了适应译文文化,一些称谓词可能并不需要字对字地进行翻译。也就是说,译者应区分哪些称谓词必须紧贴翻译,哪些可以不必如此。为解决这些问题,文章引入关联理论作为研究的理论基础。 关联理论以彼得·纽马克的关联翻译法为其理论核心。纽马克理论中的“重要”和“紧贴翻译”的概念和几个关联关系,以及在此基础上推导出来的另外两个关联关系,共同组成了关联理论的主要部分。根据关联理论,对单个词进行翻译时,可以根据它们在原文中的重要性而采取相应的措施。对于重要的词,译者应尽量把其所有的意义传达出来。而当意义的流失不可避免时,为了达到紧贴翻译,译者应把重点放在对最重要的意义的传达上。相对而言,对不太重要的词进行翻译时,可以不需要紧贴翻译。对《红楼梦》中的称谓词而言,首先可以把所有的称谓词分作两类,把在翻译时可以在英语中找到对等词的称谓词作为一类,而把那些在翻译中找不到对等的英语称谓词的称谓词作为另一类。这样,在翻译第二类称谓词时,可以根据其在原文中的重要性不同而采用不同的方法。对那些重要的称谓词,译者应尽量把其所有的意义翻译出来,而当涉及到意义流失的问题时,应将重点放在对最重要的意义的传达上。而对不太重要的称谓词可不需要紧贴翻译。 文章通过选取《红楼梦》两个英译本中的翻译实例来说明关联理论对称谓词翻译的适用性。首先,一可以找到对等词的汉语称谓词可直接采用英语称谓词进行翻译。然后,对那些没有对等词的汉语称谓词l亩台,不同的词由于其本身的语言、文化特点和各自所处的语境不同,它们各自最重要的意义并不相同,可以按各自需要保留的意义分为不同的部分分别进行讨沦。最后,对不太重要的翻译词进行翻译时,译者可以在不引起歧义和不影响整个语篇效果的前提下,进行省译。 但由于翻译本身的特性和关联理论自身的缺陷,以关联理论为基础的称谓词翻译研究不可避免地存在一些局限性。首先,由于《红楼梦》中的称谓词的多样性和独特性,以及翻译本身的特性,在翻译像称谓词这样的文化负载词时,对等翻译几乎不可能。甚至那些根据本文中的翻译策略进行翻译的称谓词,如果把其放入到译入语文化中,它们的可接受性也会受到质疑。其次,关联理论自身的缺陷也导致了本文研究的局限性。 通过以上分析,本文得出结论:在翻译像称谓词这样的文化负载词时,译者的重点不应再只局限于对等翻译的研究,而是探求在翻译时,哪些是重要的,以及在意义不可能完全传达时,该采取什么措施才能做到紧贴翻译。也就是说,在翻译某一类特殊的词时,究竟该首先保留哪种意义。只有首先将这一点弄清楚,译者才能使其翻译和原文最贴近,达到紧贴翻译的目的。
其他文献
区域经济差异问题关系着一个地区社会经济的协调发展。在我国提出统筹区域经济发展与全面建成小康社会的大背景下,如何缩小西部民族地区—宁夏的区域经济差异,探讨区域经济协
【推荐人语】8年前,我在主编一本少年读物时,再三斟酌,增加了一个“爱情专题”。曾有教师谨慎地问我:“王老师,义务教育阶段的读物,编进这个是不是早了些?”我理解他的心情。其实,我
在我国国民经济当中,区域经济占据着较大的成分。现如今,区域经济的重要性正在不断突显出来,在我国经济发展的新常态下,要想促使市场经济水平迅速提升,那么就应该要注重区域
经济发展必然是一个国家提高综合国力的最佳渠道,近来年我国区域经济的发展更是稳步发展。从以东部地区的"单轮驱动"到中部和西部的"多轮驱动",这其中区域经济发展战略的变化
<正> 万能刀1893年,一位叫雅哥市·丢拉的年轻人随大批流亡者躲入瑞士的朱拉深山避难。险恶的深山丛林生活。迫使人们不得不自备各种应急工具。丢拉根据生活需要,自己制作了
近年来,结直肠癌(CRC)发病率呈逐渐增高、年轻化趋势。每年全世界有120万新发病例。即使行根治术治疗,依然有25%~40%的患者出现异时性肝转移。结肠癌肝转移(CRLM)作为治疗难点及主要死