论文部分内容阅读
语言迁移是应用语言学、二语习得和语言教学的重要研究课题,其重要性已经在英语教学领域得到普遍认可。语言迁移在英语教学中表现为四种形式:促进、错误、回避和过度使用,其中“促进”是语言正迁移,“错误”是语言负迁移。写作非常重要,因为一个人的语言综合能力在其中得以体现。然而,由于它是最后习得的语言技能,因此也被认为是最困难的(孙,1995)。高职学院的学生虽然学了多年英语,却不能用英文熟练地写作。因此,很有必要研究影响高职学生英语写作水平的原因。本研究旨在探讨语言负迁移(Negative Language Transfer)对中国高职学生英语写作的影响。本文综述了前人在写作方面的语言负迁移研究,阐述了语言迁移理论的发展及语言迁移产生的因素,然后针对所收集的118篇四川托普信息技术职业学院非英语专业学生的英语作文,分析其中词汇、句法及语篇三个层面的错误,讨论了语言负迁移在高职学生英语写作中的影响,并给出了改进高职英语教学的建议。本文主要研究讨论的问题有三个:一、高职学生英语写作错误类型有哪些?二、语言负迁移如何影响高职学生的英语写作?三、什么原因导致了高职学生英语写作被语言负迁移影响?为了回答上述问题,本文分析了118篇高职学生英语作文及106份高职学生调查问卷,最后得出结论:一、在作者收集的118篇高职学生英语作文中,共发现错误625个,其中由于语言负迁移影响而产生的错误有301个。语言负迁移影响产生的错误类型如下:(1)词汇层面的错误154个,错误类型有:虚词误用、实词混淆及习惯搭配错误;(2)句法层面的错误有95个,错误类型有:句子时态和语态错误及中式英语表达;(3)语篇层面的错误有52个,错误类型有:缺少段落衔接及语篇逻辑混乱。二、语言负迁移对高职学生的英语写作影响体现在词汇、句法和语篇三个层面。(1)词汇层面:在汉语思维习惯的影响下,高职学生多采用逐字翻译的写作策略,从而导致虚词、实词错误及习惯搭配错误。(2)句法层面:英汉语言差异往往被学生忽视,他们在英语写作中常套用汉语句型结构,从而导致句子时态和语态错误及中式英语表达。(3)语篇层面:受汉语圆形思维方式与含蓄表达方式的影响,高职学生英语写作中多使用平行与重复结构,而且很少考虑段落衔接和语篇逻辑性问题。三、高职学生在学习英语之前就已经习得了汉语并且习惯了汉语思维方式。由于英语词汇与语法知识有限,他们在英语写作中不知如何使用已知的英语单词进行规范的英语表达。于是,高职学生在英语写作时往往会忽略英汉两种语言的差异,在母语的影响下采用中式思维方式,并且在词汇、句法和语篇等层面习惯性地套用汉语表达方法,从而导致他们的英语写作被语言负迁移影响。本文对语言负迁移如何影响中国高职学生英语写作进行了研究,对高职英语教学中教师能正确认识英汉语言差异性及母语负迁移因素影响,从而改进大学英语教学的方法,达到提高高职英语教学水平的目的有一定的现实意义。在今后的高职英语写作教学中,教师要注重英汉对比,使学生了解英汉两种语言在词汇、句法及语篇等方面的区别,同时加强语篇连贯衔接教学,并通过听力和泛读来增加学生的英语输入,鼓励学生大声朗读及背诵英语文章和名言警句以培养英语语感,从而让学生的英语写作变成一项主动积极并充满乐趣的活动。