【摘 要】
:
由于思维方式的不同,英汉两种语言具有不同的特点,英语注重形合,汉语注重意合。与汉语相比较,英语中介词的使用非常丰富。在英汉翻译中,将介词准确地翻译成汉语中相应的词汇,就显得尤为重要。with作为英语中的高频介词,使用灵活。因此,掌握with的特征,根据相关的翻译理论,总结英汉翻译规律,具有重要意义。本实践报告以《脸谱网营销(第三版)》中介绍部分和第一章为翻译文本,以with的汉译为研究对象。在翻译
论文部分内容阅读
由于思维方式的不同,英汉两种语言具有不同的特点,英语注重形合,汉语注重意合。与汉语相比较,英语中介词的使用非常丰富。在英汉翻译中,将介词准确地翻译成汉语中相应的词汇,就显得尤为重要。with作为英语中的高频介词,使用灵活。因此,掌握with的特征,根据相关的翻译理论,总结英汉翻译规律,具有重要意义。本实践报告以《脸谱网营销(第三版)》中介绍部分和第一章为翻译文本,以with的汉译为研究对象。在翻译的过程中,译者运用了增译法、省译法、转译法、分译法和直译法5种翻译方法。通过对句子的拆分和整合确保译文准确流畅,并根据汉语的语言习惯处理人称、语气等方面的问题。实践结果表明:在英汉翻译的过程中,译者要透彻理解原文,注意with的用法和功能;了解英汉两种语言逻辑思维方式的差异,综合考虑目的语的行文特点以及读者的语言习惯。希望本实践报告能为商务英语笔译人员在翻译类似营销文本的时候提供参考。
其他文献
为了落实信息安全等级保护要求,健全信息安全防护体系,统一信息安全保护标准和政策,根据信息系统的不同安全级别,通过合理配置资源,规范信息系统的安全建设,实施不同层次的信
今天我想给大家讲讲关于制造方面的问题,具体的是关于接下来的几十年会改变我们生活的一件事。我们作为人类,痴迷于制造,几千年前的早期人类,以及千年之后,人们制造东西的方式是有
随着中国国际地位的提高,我国新闻媒体也应该加速发展,以此带来可观的经济效益,促进我国在世界的影响力。本文将从"全球化"的背景开始出发,运用文献分析法、对比研究法,结合
在我国,克氏原螯虾为雌雄异体淡水水生甲壳类外来入侵物种,凭借其入侵生物学特性和水产养殖业的发展得以迅速扩张,广泛分布于长江中下游诸省市的江河湖泊等淡水水体中,甚至成
开关磁阻电动机(SRD)的非直接位置传感器技术是开关磁阻研究领域的热门课题之一。本文详细地介绍了一种新型的开关磁阻电机非直接位置传感器方案,这种方案通过测量测试线图的电感来
采用时域有限差分法对D形光纤进行分析,研究D形光纤包层切除深度、切除长度、涂层折射率和背景折射率对光纤中传输能量的影响。计算结果表明,改变结构参数可以控制光纤中传输
矿业公司是我国国民经济重要的一部分,为社会主义现代化的发展提供着不竭的动力。针对重钢集团矿业公司某矿山通风系统现状及问题进行调查和分析,充分结合该矿山实际情况进行
建立了一种大鼠尿液中黄蝶呤、异黄蝶呤、酪氨酸和色氨酸的超高效液相色谱-荧光分析方法(UPLCFLD),大鼠尿液利用甲醇和乙腈除蛋白后,采取C18固相萃取小柱进行净化,然后用UPLC
研究蚌肉多糖对四氯化碳诱导急性肝损伤小鼠的保护作用。将小鼠随机分为对照组、模型组、100 mg·kg^-1蚌肉多糖组、200mg·kg^-1蚌肉多糖组、护肝片组。实验组小鼠
提出了一种具有手部跟踪和力觉再功能的VR系统的设计和实现方案,给出了该系统的控制结构和控制算法。实验结果表明,系统了设计的可行性。