面部皮炎香料变应原斑贴分析

被引量 : 3次 | 上传用户:jcd041991
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的通过斑贴试验筛查面部皮炎患者的主要变应原,并且对香料变应原及其成分进行斑贴试验分析,了解其主要的致敏成分,从而为临床提供预防及诊治的依据,也为国内香料致敏原的制定提供依据。方法应用北京百亿怡达公司的经典综合系列BY-01和日常生活系列BY-02变应原对门诊70例面部皮炎患者进行斑贴试验,筛查主要的致敏原及香料致敏原的阳性率,并且对其中35例患者做了荷兰格罗宁根大学附属医院提供的香料变应原的斑贴试验,筛查其香料中各成分变应原中的阳性患者,按国际接触性皮炎研究组推荐标准判读结果确定相应的致敏
其他文献
摘 要: 赣傩艺术文化历史悠久、内涵深厚、意蕴深远,较好地保存了原生形态特征,对其丰富的资源进行开发和甄别,使有益于身心健康的赣傩民俗艺术与当代民族精神的教育相结合,达到培养民众民族精神的目的。  关键词: 赣傩艺术 资源开发 民族精神  一、引言  江西是傩文化艺术最为流行的一个区域,古代县志中对傩戏、傩歌舞、傩面具及傩服饰有记载。清同治《广昌县志》载:“新春,人家设春台酒,切生卷春饼。少年子弟
摘 要: 卡特福德的翻译转换理论强调了翻译过程中翻译转换的必要性。本文以卡特福德翻译转换理论为基础,总结出英语介词转译的规律和技巧,对英汉翻译实践有一定的指导和帮助。  关键词: 翻译转换 介词转译 规律和技巧  卡特福德(Catford)的翻译转换理论对英汉翻译实践很有借鉴意义。本文通过对卡特福德翻译“转换”(Shifts)概念的探究,从属于范畴转换的“词类转换(class shifts)”层面
“如果中国的广告企业不做大,未来不是被收购就是被淘汰,如果能在短期内上市,借助资本的力量规范管理,扩充实力,更灵活的收购、并购.就可以大大的扩展自己的空间。”引力传媒
从1921年至1949年建国前夕,中国共产党的秘书队伍从无到有、从小到大、从稚嫩到成熟,其间积累了秘书队伍建设的丰富经验,这些经验中最突出的有如下几方面。 (一)秘书人员的
2013年11月10-16日,德国汉诺威国际农业机械展览会(Agritechnica 2013)隆重开幕。技术创新奖评选是每届汉诺威展会的一大亮点,Agritechnica 2013共有4个产品(技术)获创新金奖
“综合”和“结合”是一个人应具备的基本能力,也是公文写作者应引起高度重视的问题。它们之间是一种相辅相成、互为促进的关系。综合并不是知识、事物的简单相加,而是一种
摘 要: 生活中的言语交际通常要符合合作原则,这是以四个基本准则为基础的一系列理论,是产生完整对话的领导性原则。其中任何一个被破坏都会形成会话含义,语言幽默也因此产生。本文基于合作原则,通过分析四个准则在喜剧《老友记》经典台词中的体现,探索语言幽默诞生的详细过程。  关键词: 合作原则 幽默现象 《老友记》  一、基本理论  合作原则由著名的语言学家格赖斯提出,主要包括四项合作准则,即量的准则、质
本文通过对荣华二采区10
期刊
随着社会经济与科技的快速发展,对各大院校电气工程专业的人才培养提出了更高的要求.电气工程专业必须明确人才培养目标,转变传统的人才培养模式,深化教学改革与创新,以培养
摘 要: 在当今学术界,关于中国菜谱翻译策略的研究还没有引起足够的重视,目前许多菜名的翻译还存在很多问题。本论文的研究目的是从文化角度分析翻译中的归化和异化策略哪一个更适合中国菜谱翻译。通过对归化和异化翻译理论的研究,以及中国饮食文化、菜名的特点分析,从文化角度提出菜谱翻译应以异化策略为主、归化策略为辅的论点,同时提出将异化和归化的翻译策略运用到菜谱翻译中的具体方法。  关键词: 中国菜谱 文化