论文部分内容阅读
比喻是修辞学的重要组成部分,是加强语言表达艺术效果的重要手段。不管是口头还是书面,不管是汉语还是维吾尔语中,比喻都是运用极为普遍的修辞方式之一。本文在总结相关研究成果的基础上,以《骆驼祥子》、《野草》中的比喻修辞翻译为参照对象,分析了其中的明喻、暗喻和借喻不同类型比喻句,总结了其翻译方法与特点;据此说明笔者在翻译《秦腔》这部作品部分内容时,如何借鉴前人翻译方法及特点进行相应处理的:当在汉维语中都可以找到互相对应表达时采用直译的翻译方法,本体喻体完全对应,这样简洁有效地将原文的信息和情感传达给译文读者;当比喻与文化相关联时本体喻体部分对应,多采用意译方法,尽量贴近译文读者的文化特点与审美情趣,使其获得与原文读者大致相同的修辞体验,由此以期较好地传达原文的信息,体现表达效果。