基于命题的语篇翻译研究

来源 :青岛大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:isc70279
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年,篇章语言学兴起,翻译研究视野得到拓展,开始从语篇角度探讨翻译路径。语篇,作为翻译策略、方法和技巧的最终落脚点,在翻译研究中具有重要的地位。国内许多外学者对语篇翻译展开了研究,他们大多立足于语篇和话语分析,涉及语篇翻译的各个方面,取得了许多成就。相对而言,从命题角度分析语篇翻译的研究较少。语篇翻译的目的是产出一个内容贴近原文、语义连贯、行文流畅、条理清晰、具有整体性的译文,这就要求译者在语篇层面上把握语义整体,突破原文形式的束缚,顺应译入语的表达习惯,调整句界和语序,实现语篇整体意义的对应转换。命题,作为语义内容的载体,是实现语篇对等的切入点。因此,本研究借鉴拉森(1998)对命题的研究成果,把命题运用于语篇翻译这一实践过程,先将源语语篇拆分成命题,其次分析不同命题之间的语义关系,理清逻辑关系,最后按译入语的语篇结构重构语篇,产出可再现原文语篇效果翻译作品。从命题入手把握语篇效果的翻译思路,有利于译者摆脱原文句法的束缚,最大限度地发挥译入语创作的主观能动性,确保语篇连贯性和整体性。本研究首先系统概述了国内外学者对语篇翻译以及命题的理论研究,以此为基础,以拉森的命题观为理论框架,提出命题分析应该是语篇翻译的切入点。然后,分析了语篇的语义层级结构,即命题、命题群和语义段。随之,就汉英语篇层面的线性排列进行了对比,指出汉英两种语言组句成篇方式的不同。接下来,本文以命题为基础,介绍了语篇翻译的过程,以英译汉翻译实例作为研究对象,提出顺译和调整两种语篇翻译方法,以期将命题分析切实运用于语篇翻译实践。总之,基于命题的语篇翻译研究,可有效地帮助译者分析语篇,解决翻译中的一些难点,期待此类课题能够继续得以深化,对翻译研究做出贡献。
其他文献
当前,我国教育教学改革面临着复杂的文化生太环境与文化价值选择.
本院1996年、1997年2年收治疟疾病人36例,全部是本公司出国人员。他们在国外感染上疟原虫,回国后才发病。因临床表现较为复杂,误诊率高,现报告如下。1.一般资料   本组病人均为
期刊
对内包层截面为六边形的国产掺Tm^3+双包层光纤的光谱特性进行了较全面的实验研究。在1064nm激光泵浦下,观察到掺铥光纤发出明亮的蓝光,对其上转换谱进行了测量,并分析了产生
期刊
微博的广泛运用,使它成为科学传播的重要途径之一。微博利用自身的优势,使科学传播呈现出新的特点。新浪微博作为国内影响力最大、注册用户最多的微博平台,在科学传播方面发
王荣华是吉林省吉林市的一名普通下岗职工,下岗已经10余年了。王荣华的丈夫是一名普通工人,儿子在中专念书,家里日子过得很拮据。一年前,经人介绍,王荣华来到吉林市04458凤凰投注
从事会计工作的人员,必须取得会计从业资格证书,这是进入会计岗位的"准入证"。但是,从2017年11月5日开始,之前被称为会计行业的"上岗证"被取消了,这(既)是我国会计行业发展的
目的探讨心血管病高危人群自我健康管理对其危险因素的影响,为建立高危对象自我健康管理模式提供理论依据。方法 2017年1—3月,咸宁市疾病预防控制中心工作人员采用电话通知,
今年中职增招100万.这一决定在整个职教战线引起了强烈震动.与最近几年中职招生规模--2001年398万、2002年455万、20?年507万、2004年550万相比较,增扩100万所带来的工作压力
本文是一篇翻译实践报告,以韩国实践文学社出版的《金学铁评传》为蓝本。评传是传记的一种,在中西方文学传统中,传记文学是一种古老的文本,它既是文学也是史学,具有文学性和