论文部分内容阅读
人际意义来自功能语法中对语言元功能的划分,是语言学一直探讨的问题之一。但对非文学语篇的人际意义研究近年来才成为热点。虽然书面广告、销售信函作为商业信函中的组成部分得到了大量的研究,但商务信函作为整体研究却鲜有论及。
本文以韩礼德功能语法中人际意义的研究理论为基础,结合语境、语域理论,以30篇中英文商务信函为语料,采用定性、定量和对比的研究方法,拓展了人际意义的研究范围,归纳出人际意义在商务信函中的主要实现方式,它们分别是传统语气系统中的陈述句和疑问句,非传统语气系统中的条件句、省略句及语气隐喻;情态系统中的情态助词、情态副词和主观情态隐喻;人称系统中的第一人称和第二人称;以及评价词。这些丰富的语言手段实现了中英商务信函中互动、礼节、评价、说服等多种人际意义。
在对比研究过程中,中英文商务信函中人际意义的实现手段有以下相同点和不同点。相同点:(1)陈述句、省略句和语气隐喻是实现语气的主要手段。(2)“你”和you,两类“我们”和we都具有相似功能。(3)情态助动词是实现情态的主要手段。(4)评价词具有相似功能。不同点:(1)在语气系统中,英文信函还有两种实现手段疑问句和条件句使用也很频繁。(2)在人称系统中,中文使用最多的是第二人称敬语您,英文中是第一人称I。(3)在情态系统中,除了情态助动词,中文使用情态隐喻多于情态副词,而英文则相反。(4)在评价词中,除了形容词,中文还经常使用名词表示评价和说服,而英文常用动词。
本文的主要研究目的是希望本论文能够成为商务信函研究的一个有益补充,完善和丰富韩礼德的人际意义实现手段的理论,并对商务书信写作和教学有积极的指导意义。