【摘 要】
:
信息全球化的发展,使得中国与世界其他各国的交流日益频繁。新闻是传播信息的重要媒介,向人们提供各类资讯。翻译则是连接中外信息交流的桥梁。《经济学人》作为一份知名的英
论文部分内容阅读
信息全球化的发展,使得中国与世界其他各国的交流日益频繁。新闻是传播信息的重要媒介,向人们提供各类资讯。翻译则是连接中外信息交流的桥梁。《经济学人》作为一份知名的英文刊物,也成为众多中国人了解国际新闻的优先选择。而新闻英语因时效性和版面的约束常常出现许多专业词汇和长句,这对国内普通读者易构成阅读障碍。因此,《经济学人》的汉译显得尤为重要。笔者选用《经济学人》上的若干政治、经济、文艺新闻作为材料进行翻译实践。本报告首先介绍了整个翻译的背景及过程和明确了翻译目的。其次简单介绍了《经济学人》这本杂志和所选取的翻译文本的主要内容和语言风格并简述新闻翻译的研究现状及相关的翻译原则和理论。然后,笔者指出翻译过程中的重难点即标题、专有词汇和长难句的翻译,并将理论与实例结合,提出解决翻译中所遇困难的翻译策略和技巧。最后,本报告将这三种不同类型的新闻翻译进行对比,尝试找出它们的不同点。通过该翻译报告,笔者希望能总结自身经验,归纳出新闻翻译的相关技巧,以提高自己的翻译能力并对新闻翻译的发展作出一份贡献。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本报告所翻译的三篇文章《丝绸之路重返世界版图》、《丝绸之路新旋律》和《一带一路,如何维护》,于2014年09月、2015年05月和2015年10月分别刊登在俄罗斯著名报纸《独立报》
随着城市土地需求日益紧张,地下空间资源愈来愈成为规划中的重点。文中利用层次分析法建立一种城市空间资源的评价体系,并且导入arcgis数据库进行城市地下空间开发综合评价。不
目前,我国计算机技术不断发展,信息化、网络化、智能化对计算机技术的应用产生很大冲击,推动了社会经济的进步.本文就计算机现状进行分析,对其发展现状进行了探讨,并对其未来
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本文旨在研究动词化策略在英汉翻译中的应用。在英译汉中,动词化策略是一项重要的翻译转换技巧。前人对于动词化的研究多集中在词类转换层面,笔者在学习相关理论和资料之后,