框架理论视角下汉英口译中文化负载词翻译策略研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:likuaiji
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用框架理论(frametheory),对汉英口译中汉语文化负载词(Chinese culture-loaded expressions)的翻译策略进行研究。汉语文化负载词因其独特的文化内涵往往成为汉英口译中的难点。长期以来,学界从不同角度研究了汉语文化负载词的口译策略,但结论仍存有争议。事实上,文化负载词这一语言现象的不同口译策略体现了不同的认知和概念,而目前尚未见到研究从认知概念层次探讨这一现象的口译策略。框架理论是认知语言学中重要组成部分,框架是知识系统在概念层次上的图式化表征,具有文化性。有鉴于此,本文运用框架理论探讨汉英口译中汉语文化负载词的口译策略。由于框架的文化性有框架空缺(frame vacancy)和框架成分差异(frame component differences)两种表现形式,因此本文具体探讨以下两个问题:(1)当框架出现空缺时,汉语文化负载词的英译有哪些策略?(2)当框架成分出现差异时,汉语文化负载词的英译有哪些策略?本文采用定性和个案分析法,语料选自2010-2016年总理记者招待会的口译文本。研究发现:(1)当框架出现空缺时,汉语文化负载词口译可采取框架移植策略(strategy of frame transplantation)和框架层次调整策略(strategy of frame level adjustment);(2)当框架成分出现差异时,汉语文化负载词口译可采取框架成分增加策略(strategy of frame component addition)和框架成分替代策略(strategy of frame component substitution)。本文基于框架理论对汉英口译中文化负载词的英译策略进行研究。一方面,对文化负载词的口译具有借鉴价值,另一方面,有望丰富框架理论的应用范围。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的讨论腹腔镜结直肠癌根治术手术室优质护理配合效果。方法在2016年1月到2018年8月选取我院中结直肠癌患者30例,均进行腹腔镜结直肠癌根治手术,根据随机数字法分为两组,其
目的探究健康处方护理对老年冠心病患者进行护理的效果,讨论临床应用价值。方法选择我院中2016年5月至2017年3月间收治的冠心病患者120例作为研究对象,在保证患者一般资料无
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的 探讨缓解期精神分裂症患者心理缺陷感的程度,以寻求此类精神分裂症患者适合的护理对策.方法随机选择50例住院缓解期的精神分裂症患者作为研究组,50例正常人作为对照组,
目的观察对上消化道出血患者及家属同时实施心理干预的临床效果。方法将160例上消化道出血患者随机分为干预组80例和对照组80例,干预组在常规护理的基础上给予个性化心理指导