《简单致胜:看明智的领导者如何化繁为简》(第七章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lili1006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为肯·西格尔(Ken Segall)写作的《简单致胜:看明智的领导者如何化繁为简》(Think Simple:How Smart Leaders Defeat Complexity)中的第七章“简单化类似打磨机”(Simplicity Is Sleeker)。原章节主要通过大量现实事例阐述了简单化的实现法则和途径。本报告的主要内容分为五部分,第一部分为翻译项目介绍,包括项目的背景、意义等。第二部分为原文分析,包括作者简介、主要内容介绍和原文语言特征分析。第三部分为翻译实践的指导理论介绍与运用,阐释了纽马克交际翻译理论以及在本次翻译实践中的运用。第四部分为翻译难点和相应解决方法:其中翻译难点包括专有名词的翻译、一词多义现象的翻译和破折号的翻译。在处理专有名词的翻译时,主要用到了音译、零翻译、直译和意译;在处理一词多义现象翻译时,主要用到了结合语境和词性转换的方法;在处理破折号问题时,主要根据汉语习惯和原文是否强调破折号引入内容作处理。第五部分为翻译过程中得到的启发、教训和仍待解决的问题。最后,本报告希望可以总结翻译方法,为以后信息型文本翻译的研究提供参照。同时,也希望更多的人能因“简单化”而获益匪浅。
其他文献
2020年是我国进入全面建成小康社会决胜时期的关键一年,党的十八大为构建我国全面建成小康社会的战略全局,首次在十八大报告中提出了“基本公共服务均等化”的要求。我们的社
<正>近期在中学听了两节高一年级的解析几何课,内容是"直线与圆的位置关系"和"两圆的位置关系".两节课的教学模式都是"学案教学".现将听课后的思考纪录如下.1"学案教学法"的
近年来,随着我国经济的高速发展,工业化和城镇化进度的深入推进,伴随而来的环境污染问题也日趋严重,特别是区域性的大气污染问题,如:由PM2.5所引发的雾霾天气频发,且危害程度及其范围正在不断地扩散,不仅严重影响到我国的生态环境状况,而且给人民的生活和健康带来了巨大的影响。而挥发性有机化合物(英文全称:volatile organic compounds,简称:VOCs)作为PM2.5的前体物,是造成
当今,国家之间文化交流日益频繁,翻译在其中占据着不可替代的作用,尤其是小说的翻译,更能深刻地展示一国的文化与习俗。因此,将未曾翻译过的小说译成汉语,一方面可以增进读者
通过分析中小企业财务管理的内外部现状入手,指出中小企业财务管理存在的融资、投资论证、财务地位、基础工作、资金管理等问题,提出了解决问题的对策。
《三国演义》是中国第一部长篇章回体小说,是历史演义小说的经典之作。小说的叙事总体上参照时间顺序,以三国纷争的历史进程为主线,以王业兴废为焦点,呈现了公元三世纪前后近