【摘 要】
:
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为联合国儿童基金会官方网站在2013年6月发布的UNICEF Annual Report2012(《联合国儿童基金会2012年年度报告》)。原文陈述和总结了联
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为联合国儿童基金会官方网站在2013年6月发布的UNICEF Annual Report2012(《联合国儿童基金会2012年年度报告》)。原文陈述和总结了联合国儿童基金会在2012年作出的努力和取得的成绩,涉及应急救灾、医疗保健、教育卫生、粮食安全、筹集资金等多个领域。对中国的慈善事业有很好的现实指导意义。本报告的主要内容分四部分,第一、翻译项目介绍,包括项目背景、项目意义等。第二、研究背景,包括功能对等理论基础、作者介绍、原文主要内容、原文特点分析等。第三、翻译难点与翻译方法:专有名词和长难句是翻译过程中的难点。在翻译过程中用到的翻译方法主要有:词性转换法、倒置法、拆句法等。第四、总结在翻译过程中所得到的经验教训,以及仍待解决的问题。
其他文献
本文通过对新中国成立70年来中国电影史学发展历程的梳理,总结出其在不同历史阶段所呈现出的特点。总体而言,中国电影史学在冷战时期集中表现为革命电影史,而在冷战结束后的
中国是诗词的国度,自古以来,优秀的诗词歌赋犹如耀眼的群星般璀璨夺目。中国古典诗歌博大精深,源远流长,以其题材多样,风格独特,体裁工整,语言凝练而享誉中外,备受追捧。中国
曲轴作为轿车发动机的关键运动部件,需承受交变载荷、传递动力。要满足高强度、抗疲劳性、长寿命等性能指标,对曲轴成形工艺提出了很高的要求。目前,模锻成形技术是轿车曲轴成形
近年来,随着我国航天技术和卫星技术的迅速发展,我国自主发射的卫星遥感数据因其质量高、价格低廉的特点越来越受到各行各业用户的青睐。目前我国自主研发的对地观测卫星已多达
近几年,层出不穷的新媒体和新科技带来了传播的日益多元化和丰富化,对社会、政治、经济、文化等方面带来了前所未有的影响和变化。信息资源的不断过剩、注意力资源的不断稀缺、
能愿动词,又称助动词,是现代汉语词类系统中一个非常重要的类别。能愿动词中“能”的义项较多,用法灵活,对留学生来说比较难以掌握。“能”具体来说有五种用法。它可以表示有
基于企业动态能力的观点从能力利用、能力配置和能力提升三个方面分析了跨国经营对于企业动态能力的培养机制,并以特变电工股份有限公司为例,结合其跨国经营过程中对动态能力
随着永宁油田开发进入中期阶段,体罗系高产油井吐砂严重,延长组油井气体影响容易造成气锁,导致油井事故率偏高,严重影响油田的正常生产,针对以上问题油田引入高效三级防砂液
目的根据甲氨蝶呤(MTX)的血药浓度调整MTX的剂量,探讨MTX目标血药浓度(T系ALL48μmol/L,B系ALL 34μmol/L)在儿童急性淋巴细胞白血病(ALL)中的应用价值。方法选择2013年3月-2
富马酸是一种重要的化工原料,我国富马酸产量约90万吨/年,每生产1吨富马酸排废水约3.5吨。废水中含有一定量的溴、硫酸铵、富马酸、马来酸等。富马酸废水中的生化性较差,处理