伯顿·沃森英译中国典籍之描写研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jmshello
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国典籍是中国文化的瑰宝,也是世界文化的财富。典籍英译是对外文化传播重要手段,日益受到我国翻译界和出版界的重视。伯顿·沃森是当代美国著名的职业翻译家,主要翻译中国典籍和日本典籍,从小热爱中国文化,在过去的五十多年里,翻译出版了大量的中国古代历史、哲学、宗教和诗歌,把中国文化的精品适时地介绍到西方,促进了西方读者特别是美国读者对中国文化的了解和接受,为中国文化走向世界做出了贡献。他翻译的不少作品成为一些美国大学的教材。他翻译的中国典籍的种类之全,数量之多,质量之高,时间跨度之长,在西方汉学界实属罕见。目前我国翻译界开始关注沃森的译作,但现有的研究成果还不多,对其译作进行全面描写和评价的研究尚未发现。因此,需要对其译作进行系统地梳理和总结,为我国的典籍英译提供有益的借鉴。本论文以翻译描写的视角出发,把沃森的译作分为诗歌和散文两类,借助文体学和美学的基本观点,通过研究沃森的译文,归纳和探讨了沃森的翻译特点和翻译方法,并对其译文的优点和缺点做了客观的评价,并总结了他在翻译史上的地位。本研究结果表明,沃森翻译中坚持忠实和可读性原则,译文定位为普通读者,他翻译中国经典的巨大成功可归因于赞助人和适当的翻译策略。
其他文献
本论文报告了一项在我国一所中学中开展的有关英语课堂教学中师生话语关系的研究。本研究采用课堂现场录音的方法和问卷调查法对于六位高中老师的英语课进行了调查研究。本研
语篇是指口头语或书面语中,由连续的句子或语段构成的意义统一体。自20世纪70年代以来,语篇分析作为语言研究的一个领域日益受到语言学界的重视,发展迅速。语篇的形成取决于
研究了干酪乳杆菌鼠李糖亚种(Lactobacillus rhamnosus)与肉葡萄球菌(Staphylococcus cafnosus)在豆乳中的生长、产酸和凝乳的能力,结果表明,L.rhamnosus与S.cafnosus适合在豆乳中生
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为了探讨网络环境下护理管理模式的转变与效果,我院2006年制订网络环境下的护理管理制度及工作流程。结果显示网络环境下护理工作效率和工作质量得到提高,最大限度地发挥了网
1995年4月~2004年3月,我们对213例高龄食管癌合并高血压患者术中实施硬膜外阻滞复合全麻,效果满意.现报告如下.
亭南煤矿计划利用二氧化碳致裂技术对工作面巷道围岩进行卸压,由于二氧化碳致裂装置存在一定的泄漏风险,为准确掌握二氧化碳致裂器的安全风险性,以该矿ZF207工作面运输顺槽为
目的探讨情景教学联合PBL教学在血液净化带教中的效果。方法选取2018年1月~2019年12月我院血透室的70名临床护理实习生,分为观察组(共有学生35名)和对照组(共有学生35名)。对
临时展览,是博物馆基本陈列的有益补充。自2008年新馆建成以来,内蒙古博物院根据自身特点,原创和引进了大量的展览。笔者根据近年来内蒙古博物院临时展览的一些情况,总结出举
比较了加工企业与木材供应者经济联系形式的特征,用企业理论系统分析了木材加工企业纵向一体化发展过程中的契约成本与资产管理成本,试图诠释其纵向一体化发展过程中的行为。特