论文部分内容阅读
本研究采用基于语料库的方法对比分析了中国英语专业学习者与英语本族语学生写作中使用情态动词的异同。作者首先对情态动词做了语义标注,然后统计了各类情态动词出现的频率以得到初步的分析数据。利用文本分析工具WordSmith Tool和AntConc提供的检索行功能分析了每一种语义在语境中的实现,并总结了情态动词语义和句法搭配的关系。研究结果表明,总体上中国学习者在使用情态动词时过于主观,没有充分利用情态动词在表述不确定和怀疑态度中的作用以及它们在构建作者/读者关系中的功能。具体表现在以下四个方面:(一)中国英语学习者总体上过多地使用了情态动词,尤其是表达义务情态的can, must和should,而较少使用表达认知意义的would, could和might;(二)中国学习者在表达认知意义时过多地使用了will,而英语本族语学生更常用would来表达这一意义。(三)在句式搭配上,中国学习者倾向选择第一人称(we, I)作为情态动词的主语和表示交流/认识的动词(think, feel, find, say, see)作为谓语,而英语本族语学生经常使用第三人称和动词be、have分别作主语和谓语。(四)本族语学习者还经常将情态动词和准情态动词放在一起使用,构成should be able to, will be to的词块并经常使用一些情态副词,而中国学习者不经常使用这些表达方式。