语言经济原则关照下英汉翻译中省略现象的处理

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bergkampsisi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
省略在语言使用中是一种非常普遍的现象,它可以让句子避免重复冗余,突出关键信息,并且使得上下文的结构更为紧凑。在短篇小说《关于桑蓓莉卡女孩的日记》中,作家乔治·桑德斯频繁运用省略手段,构成了语篇的重要特色。要忠实的传达原文的含义和语言特色、合理地处理原文中的省略现象既是翻译过程中的重点,也是难点。英语和汉语中的省略一般都可以分为:名词性省略、动词性省略以及小句性省略。然而由于各自处于不同的语法体系,英语和汉语的省略遵循不同的原则,译者在实际翻译中会遇到一些难题。源语言的省略和目标语言的省略原则不一定一致,解决问题的核心则在于如何在平衡“表达有效性”和“语言经济性”的同时,尽可能保持原文的语言风格。本文在翻译语篇《关于桑蓓莉卡女孩的日记》的实践基础上,结合具体的例子,分析了在语言经济原则的指导下,如何处理省略,让译文体现“语言经济性”和“表达有效性”。
其他文献
为加快国内外印刷标准化信息在我国的传播速度,提高我国印刷、包装企业的标准化管理水平,提高我国印刷、包装、出版业的印制质量,宣传、宣讲近两年来新制定的印刷标准,全国印刷标
以3-巯基丙酸为修饰剂,水相合成了具有发光效率高,光稳定性强等优良特性的CdSe2/CdS核壳纳米晶,粒径约为4 nm,并将其成功用于溶菌酶的测定.在pH 7.4 的Na2HPO4-NaH2PO4缓冲溶
目的了解上海市2006-2012年实施“上海市无业贫困精神疾病患者免费服药项目”的总体情况以及存在的问题,为进一步完善该项目提供决策依据。方法采用自行设计的调查问卷及座谈
主题检测是互联网舆情分析任务中不可或缺的工作,在话题发现、热点话题等方面会遇到大量的不同种类的文本,它们有着不同的特性,却包含着相同的主题。有效地利用不同源的特性
当前,中国经济正处于新旧动能接续转换、经济转型升级的关键时期.党的十九大报告明确指出:在中高端消费、创新引领、绿色低碳、共享经济、现代供应链、人力资本服务等领域培育
面对国际、国内形势的复杂变化,市场经济跨越发展,在现代事业改革、发展的过程中,思想政治工作的成效对于人力资源管理、航道文化的导向有着直接的影响。文章从以"德"修身的角
【正】 南江公园的草地怎么一夜间全变白啦?近日,在南江公园散步的市民都很疑惑。放眼望去,南江公园的草地确实一片"雪白",犹如一场小雪刚刚光顾。近看,原来是公园工作人员在
系统功能语法认为,语言分为语义层、词汇语法层和音系层三个层次,各个层次是体现的关系。音系层体现词汇语法层,词汇语法层体现语义层。其中,词汇语法层体现语义层中有一致式
慢性完全闭塞病变(chronic total occlusion,CTO)在临床实践中并不少见,但只有很少一部分患者接受冠状动脉介入治疗(percutaneous coronary intervention, PCI)。慢性完全闭
标准成本法和作业成本法的融合是当前会计领域较为关注的热点问题之一,因为在新的制造环境下,计算机集成制造系统逐步得以完善,适时制生产模式、全面质量管理、作业成本法的