论文部分内容阅读
中国译学的发展离不开引进、借鉴西方翻译理论。引进的目的在于对我国翻译界有所启迪和创新。本文作者以“拿来主义”的态度对奈达理论的主要思想,原则进行了考察、研究,并且运用旅游文化学、信息学、美学等学科知识,从理论上、实践上论证了奈达理论的合理成分和指导作用,井将其主要概念和研究方法引入旅游资料英译研究。作者在此基础上分析了当今旅游资料中蕴含的文化信息及其所表现出的中西文化差异,提出了旅游资料英译应遵循的原则和方法。 文章分四大部分:第一部分着重强调了理论与实践的关系,指出了翻译理论的重要性。第二部分对奈达理论进行评价、分析,重点对“动态对等”和“接受者”概念进行了阐述,得出了学习奈达理论的有益启示。第三部分从信息传递的三个主要成份即信息来源、信息、信息接受者着手,探讨了旅游资料信息传递的途径即翻译方法,论述了奈达理论对旅游资料英语翻译的理论价值和现实意义。最后一部分对全文作出总结。