【摘 要】
:
本文是一篇关于英译中翻译项目的翻译报告。源语文本为《2015年后亚太地区健康发展议程》(Health in the Post-2015Development Agenda for Asia and the Pacific),下载自亚
论文部分内容阅读
本文是一篇关于英译中翻译项目的翻译报告。源语文本为《2015年后亚太地区健康发展议程》(Health in the Post-2015Development Agenda for Asia and the Pacific),下载自亚洲开发银行官方网站,为亚洲开发银行可持续性发展的工作报告,主要调查研究了2015年后亚太地区面临的健康问题,并就如何应对相关健康挑战提出了解决措施。源语文本结构规范、清晰,语言表达正式。文本含众多医学领域术语,含疾病名称、医疗行业术语、医疗机构名称等。此外,常使用被动语态、复合句结构。作者依托赖斯的文本类型理论,确立了本次文本为信息类文本,并总结出了本次翻译实践项目的三大翻译原则,即“注重内容”、“以读者为中心”、“符合目的语表达习惯”。翻译过程中,作者遇到的困难主要有:医学术语的翻译、长难复合句的翻译、译文的精准表达等。作者的应对方法有:查证与校对、句式转换、句子整合与拆分、调整语序等。本次翻译报告详述了译者对翻译项目的译前准备工作,译中难点解决的方法,以及译后对译文的修改等,希望能为同类文本的翻译起到一定的参考作用。
其他文献
本文作者站在遂宁市经济发展全局的高度,对加快遂宁涪江沿线的工业发展,建设涪江工业经济走廊,用充分的理论依据作出了可行性论证,制定出了沿江工业产业布局方案,提出了实现途径及
路桥施工工程中钻孔灌注桩施工技术是重点,结合实际情况可知,如何做好预设管理成为重点,结合当前技术形式的实际类型和指标可知,如何做好管理是重点,要明确技术的注意事项,按
为揭示陕西省区域可持续发展现状的差异及产生原因,对陕西省各市区生态足迹和生态承载力进行计算,并分析各种资源消费和可更新资源的差别.模型计算结果显示,陕西省西安市、铜
本文主要介绍了唐代敦煌壁画的实际考察与采风,在分析敦煌壁画的创作思想、绘画特点以及艺术表现形式的基础上,探究敦煌画像构图特点及表现形式,长卷构图、长方形构图、三联
基于0.02 mol/L的H2SO4介质中存在阳离子胶束时,痕量硒(IV)对次磷酸钠还原偶氮胂I(AsA I)的褪色反应有明显的催化作用,建立了测定痕量硒(IV)的动力学光度法。在固定加热时间段(8 min
随着计算机网络逐步应用到教学领域,很多学者对计算机环境下的英语教学产生浓厚兴趣。学者们围绕如何有效利用计算机互联网辅助学生英语学习这个问题进行了相关研究并取得了
地基基础作为工业厂房施工中举足轻重的一个环节,其施工质量会给整个建筑的稳定性和安全性带来较大影响.本文结合工程案例,针对工业厂房施工中的地基基础施工技术和加固施工
2019年我国人工智能产业规模预计达960亿元日前,从2019产业创新创投论坛现场获悉,2019年中国人工智能核心产业规模预计达到960亿元,增长40%;人工智能股权投资规模预计达到652
8月31日晚,壮丽70年奋斗新时代暨第十八届中国会展业金海豚大奖颁奖典礼隆重举行。这项由会展业权威媒体《中国会展》杂志发起的年度评选活动,至今已经成功举办十七个年头,该
在初任高校体育课教师期间,如何尽快地掌握教学基本理论、基本教学方法、尽快地进入教师角色,这是每个新教师非常关注的问题,就此,对教师的根本、体育课教学中为什么教、怎么