论文部分内容阅读
本文在对比语言学理论的指导下,在汉-越两种语言本体比较句研究的基础上,运用汉语语法三个平面理论、认知语言学理论和语言对比分析方法,从语言学及应用语言学的角度,分析汉-越语比较句的异同。之后,在对比研究的基础上,采用语料收集和问卷测试的形式,运用偏误分析和中介语分析方法,进行分析越南语比较句对越南学生学习汉语的影响。本文的主体部分分为7章,分别为:
第一章、首先提出选题的目的--从语言学及应用语言学和对外汉语教学的角度研究比较句系统,同时阐明了这项研究工作的重要意义。之后,叙述一些与研究工作有关的理论,回顾了自马建忠《马氏文通》以来现代汉语语法学界对比较句的研究情况,肯定了前辈与时贤在汉语比较句研究中所做出的贡献,同时也提出目前的研究还存在的一些问题和薄弱环节以及可以继续探讨的问题。
第二章、简要地介绍了越南语与汉语的关系,叙述越南语语音、文字、词汇和语法等方面的一些特点。进一步概括了越南语比较句系统及其分类标准。
第三章先概括、总结汉语比较句系统的语义类型和结构类型,认同汉语比较句的语义类型可以划分为平比句、差比句和极比句三种,其中平比句包括异同比较句和等比句。之后,进一步把汉语和越南语的异同比较句进行对比分析,指出两者之间的异同。
第四章、把汉语等比句分为“跟……一样W”句、“等于”句和“相当”三种句式,逐个与越南语比较句进行对比分析。
第五章、进行汉语和越南语差比句的对比研究。另外,鉴于两种语言的极比句的结构比较简单,而且从比较关系和比较结果看,极比句也表示差异关系,所以我们把两种语言的极比句列入本章进行对比分析。
第六章、在对比研究的基础上,讨论了越南语“hon”字句对越南学生学习汉语的影响,指出“hon”字句对越南学生学习汉语产生正负迁移的主要原因。
第七章、总结归纳本文各章节的研究结果,指出越南语和汉语比较句的不同之处以及其产生原因,阐明汉语比较句系统中不对称的问题。
另外,在论文结尾还附上越南学生使用汉语“比”字句的调查问卷及统计结果。