论文部分内容阅读
本实践报告的文本选用的是培养大学生的信息技术纯熟度这篇学术文章的汉译文。实践翻译过程中,在互联网和字典工具的帮助下,了解了大学生学习信息技术纯熟度与大学生学习环境、学习者特点之间的关系,也清楚了此类学术文章翻译具有较强专业性、针对性、实用性等特点。翻译报告由翻译任务描述、翻译过程描述、案例分析和实践总结四部分组成。翻译任务简单描述了这篇学术文章的任务背景、委托方要求和任务性质。翻译过程主要包括译前准备和翻译过程两方面。案例分析是主体部分,根据翻译目的论的忠实原则、目的原则和连贯原则,举出实例,具体对比分析出现的语义、逻辑、语法不合适等问题以及深刻理解翻译内容的实际意义。最后一部分是实践总结,总结过程中还有哪些问题没有解决以及解决后的问题对今后学习工作的启发和意义。