论文部分内容阅读
除了说母语外还能说另一种语言(或多种语言)的这类人被称为双语者(Bilingual)。双语是一种受到了认知心理学家额外注意的重要社会现象,因为它为研究语言信息表征提供了一个极好的样本。双语词义提取是双语研究中的一个重要课题。词义提取就是人们通过视听觉接受输入的词形(音)信息,进而获取相关词语意义的过程。双语词义提取的机制涉及到人们如何加工不同的语言信息,如何进行有效的阅读以及语言教学等理论和实践问题,因此它的研究具有着非常重要的理论与现实的意义。本研究从概念特征认知加工的角度,以中国大学生为被试,参考国外的概念常模编制实验材料,通过了两个实验来考察不同SOA条件下,中国大学生完成英汉双语概念特征断实验任务的心理特点,并基于双语交互激活理论(BIA+ Model)解释实验结果,进而探讨了双语词义提取的认知机制。实验一通过使用特征判断任务,初步考察在英汉双语中概念特征对词义提取的影响。实验二通过控制概念的呈现时间,进一步考察不同SOA条件下英汉双语概念特征对词义提取的影响。实验结果表明:(1)中国大学生对一语(汉语)不同概念特征的反应时间和错误率上存在显著差异,即对差异特征的反应时间比共同特征的反应时间要更短,错误更少。(2)中国大学生对二语(英语)不同概念特征反应时间和错误率上也存在显著差异,即对差异特征的反应时间比共同特征的反应时间要更短,错误更少些。这一差异与一语水平的情况类似。(3)在一语(汉语)和二语(英语)之间,中国大学生对概念特征的语义提取时间存在显著差异,即一语(汉语)水平下各种概念特征的语义提取时间均显著低于二语(英语)水平下概念特征的语义提取时间。(4)在不同SOA条件中,中国大学生在一语和二语之间对各种概念特征的词义提取时间的差异均表现显著,即在四种SOA条件下,对一语(汉语)的差异特征反应时间均显著低于二语(英语)的差异特征反应时间,一语(汉语)的共同特征反应时间均显著低于二语(英语)的共同特征反应时间。但是随着SOA的增加,一语和二语之间各种概念特征的词义提取时间的差异表现逐渐减小。