论文部分内容阅读
隐喻不仅仅是一种语言修辞现象,也是人类在长期的生活中所形成的认知世界的基本方式。人们认知事物的过程也是隐喻思维形成的过程,在这一过程中,人们总是利用已获得的经验来感知新鲜的事物,这说明隐喻的本质是把对一个领域的认知映射到另一个领域上,将已熟悉地事物的特征映射到陌生的事物上,从而构成一个新的领域。在这映射的过程中,人们总是遵循由远及近、从简单到复杂、由具体到抽象的规律,也就决定了人们最先利用自身的身体经验作为认知世界的参照基础,从而使人体隐喻化成为表达概念的基本方式。本文以概念隐喻为理论基础,通过对汉英“脸面”义类词汇隐喻化的共同性和差异性进行对比分析,探讨了汉英两种语言在人体隐喻化方面存在的共性与差异,并着重对其造成差异的各种因素进行深入研究,旨在揭示这两种语言隐喻认知结构和方式的异同,以促进对人类隐喻化现象和外语教学的研究。本文由八个部分组成:第一部分为引言,介绍传统的认知语言学和当代语言学对隐喻的发展认识,说明人体隐喻化是人类认知事物的普遍方式。第二部分为介绍隐喻理论概念,着重阐明了本课题的研究意义、研究现状和存在的不足。第三部分分别介绍了汉语和英语中“脸、面”义类词汇隐喻的基本情况,并利用《现代汉语词典》、《牛津词典》等工具书,对汉英语中“脸、面”义类词汇进行整理归类。第四部分为汉英“脸、面”义类词汇隐喻的共性,包括具象化隐喻和抽象化隐喻两方面,体现汉英隐喻表达的相似性。第五部分为汉英“脸、面”义类词汇隐喻的差异性,主要表现为不对应性和空缺性。第六部分为汉英“脸、面”义类词汇隐喻差异探因,主要从思维方式和民族文化心理的角度进行考察。第七部分为汉英“脸、面”义类词汇隐喻对外语教学的启示,在外语教学中,了解语言中隐喻的共性与差异,有利于增强外语教学的效果,从而更好的实现跨文化交际。第八部分为结语,对汉语隐喻问题研究的意义及其对外语教学的启示进行总结。