【摘 要】
:
翻译报告是译者对翻译过程中如何运用翻译理论和翻译技能的总结。笔者此次翻译的材料节选自《创意经济宣言》的第三、四章。所译部分详细介绍了创意经济的发展历程及现状、数
论文部分内容阅读
翻译报告是译者对翻译过程中如何运用翻译理论和翻译技能的总结。笔者此次翻译的材料节选自《创意经济宣言》的第三、四章。所译部分详细介绍了创意经济的发展历程及现状、数字化网络平台与创意经济等内容,在整本书中占有重要的地位。此次翻译实践所选材料较为专业,为最大限度地忠实于原文,笔者在翻译的过程中采取了直译为基础,意译为辅助的翻译策略。本论文主要由翻译实践报告、英语原文、汉语译文三大部分组成,其中,翻译实践报告包括四个部分:第一部分为翻译任务描述,主要介绍翻译项目的材料来源、材料内容及作者信息。第二部分为译者的翻译过程,详细介绍了译者的译前准备、翻译过程、修改过程及译后润色。第三部分为翻译案例分析,摘录了翻译过程中遇到的难点及采取的相应翻译技巧和策略。第四部分为翻译实践总结,本部分谈到译者在翻译过程中的心得体会,并分析了合格译者需要具备的素质及能力。通过此次翻译,笔者在翻译理论和技能上都有了较大进步,但也意识到了自己的不足。笔者以后会多向专家学习,努力扩大知识面,坚持在理论指导下的翻译实践中提高自己。
其他文献
“2005全国企业管理创新大会”目前在北京隆重召开。大会表彰了第十一届全国企业管理现代化创新成果。全国企业管理现代化创新成果审定工作自1990年开始进行,历届成果都反映了
如果说IBM CEO帕米桑诺有两个让他头疼的部门,那么一个是PC部门;另一个则是IBM微电子(IBM Microelectronics)。现在,IBM已经将PC部门卖给了联想.剩下的就是如何解决微电子部门。
心律平,正名盐酸普罗帕酮片,为抗心律失常药用于室性早搏,室上性心律失常等。但用量过大可产生心脏停搏及传导阻滞,低血压等。我科于2010年2月4日成功地抢救了一位误服心律平30片
日前,由国家基础地理信息中心牵头完成的国家1∶5万基础地理信息数据库动态更新(2013年)项目,在北京通过国家测绘地理信息局组织的验收。自2012年起全面实行数据库动态更新,每年对重点要素更新1次发布1版,5年内对全要素更新1次并发布。
红楼叙事中,"梅花"与李纨存在三而一成的喻指关系。清代《红楼梦》评点的有关论述比较稀疏、散落,相对集中在其中的两个对应层次:一是"落梅"与李纨,就李纨应旨而成的一匾一诗
当前就微博在国家治理过程中的地位问题进行的讨论表明,国内政治精英们正在将微博纳入到新的治理策略中。通过微博进行的在线批评现象逐渐增多,政治精英们倾向于将政治决策建
把语言作为研究对象,用语言解析语言,从符号学与现象学的角度透视语言文字的局限性,再从语言文字的内部构造辨析形音义之间的关系,最后阐明语言学的应用。
The language as
【正】 典型问题是现实主义文艺创作的一个十分重要的问题。作为社会生活之反映的产物的文学作品,之所以“比普通的实际生活更高,更强烈,更有集中性,更典型,更理想,因此就更
在海图深度基准面不一致的情况下,使用制图资料标绘新海图图载水深数字,或者由海图确定实际水深数值时,需要准确把握制图资料、新旧海图和潮汐起算面的深度基准关系。通过分析现有海图深度基准存在的问题,对不同海图深度基准面之间的关系及其数值的查实与确定进行了研究,并针对海图深度基准面实际应用和研究的状况,提出了合理基准变换改算水深数据的方法。实际应用表明,该方法可将图载水深改算到同一深度基准面,对于改进海图
目的分析四逆散合半夏泻心汤治疗肝胃不和型慢性胃炎的临床效果。方法选取2014年8月—2015年8月我院80例肝胃不和型慢性胃炎患者作为研究对象,随机分成2组。其中40例分为对照