论文部分内容阅读
海外的日语教育因为缺乏和日语母语者的接触环境,对于日语初学者而言,教材是学习日语的主要工具与手段。同时非日语母语教师在教授日语时,很大程度上也依赖于日语教材。尤其对于中国而言,学生素质地区性差异较大,日语教师教授水平不均,教材具有举足轻重的指导性作用。调查现行教材的编写情况,掌握学生的日语习得情况和日语教材的关系,将有助于我国日语教育的继续发展。
随着中国的改革开放,日语教材经过了从引进原版日语教材,到以中国的日语教师为核心编写日语教材的过程。教材的开发和研究加速了中国日语教育的发展。然而现行日语教材也存在一定问题。
和中文一样,日语中也有很多近义表达方式。本文从“推量表达”「らしぃ」「ょぅだ」「なたぃだ」这一从初级阶段就导入的日语近义推量表达方式入手,结合教材进行对比,尝试找到“语法研究”与“日语教育”的结合点。
首先,本研究考察了国内大学广泛使用的7种日语教材,就其中“推量表达”的记述、解释、例句。并对上海的129名日语学生进行问卷调查,考察我国日语学习者对该项知识点的掌握情况。结合教材和学生实际掌握情况,主要发现以下几个问题点:本文的“推量表达”的三种形式中,学生掌握情况最好的是表示“目的”的「ょぅだ」,教材中以往往把表示“目的”的「ょぅだ」安排靠前;“推量表达”的三种形式中,学生掌握不好的语法点主要有:根据“责任意识的有无”区分「ょぅだ·らしぃ」、以及“待遇表现程度高低”区分「ょぅだ」「みたぃだ」,特别是“负面待遇表现”中没有意识使用「みたぃだ」。而产生这些问题的原因是教材上对于“推量表达”的解说中并未把最新理论成果应用于教材的编写。
基于以上的考察、分析,笔者认为海外日语教材的编写要注重学习者的主体作用。为使学生更好地掌握日语语法知识点,笔者对今后教材语法知识点的设计与编写提出了建议,即日语教材的编写要关注和分析学习者的知识掌握程度和状况,日语语法知识点应遵循“循序渐进、各个导入”的习得规律,同时要改变学习者“为学习句型而学习句型”的学习观念,让学习者在学习句型的同时认识到此种表达方式所蕴含的“表达意图”,教材应在“场景”设置上多下功夫,提供上下文语境,让学习者在语境去理解。
教材编写是一项“遗憾的工程”,本文仅是从一个语法点入手对教材编写方面提出尝试性建议,以期对今后教材的编写和日语语法教育有所助益,并将在此基础上,继续考察和思考针对中国学习者的教材的研发和创新问题。