严复翻译《原富》的生态翻译学研究

来源 :武汉大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:xrf1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
严复是中国近代著名翻译家,不仅翻译了西方经典佳作,还致力于译学研究,提出了“信、达、雅”的翻译标准,在译界影响深远。学界关于他的研究涉及到各个翻译领域,研究其译本《天演论》的文献最多。《原富》也是严复最有影响力的译作之一,而前人对此研究较少。本文将以严复的译作《原富》为例,对其翻译活动展开研究。严复的八大译作翻译集中在1894年至1909年间,该时期社会动荡,环境复杂多变,对译者的翻译实践产生了重要影响。从生态翻译学的视角看,译者会自觉或不自觉地被翻译生态环境影响,翻译的过程就是译者在适应翻译生态环境的基础上,对文本进行移植的选择活动。译者可以适应翻译生态环境,能动地选择不同的翻译策略来实现翻译目的,进而调节和建构翻译生态环境。本文从生态翻译学的角度解读严复的翻译活动及其译著《原富》,通过分析译者所处的翻译生态环境和选择的翻译策略,发现他是在适应自身的能力、翻译目的、译语社会环境和读者需要的基础上,选择用汉以前文法和表达,采用节译、按语等方法,将西方经济学理论译介到中国,能动地促进翻译生态环境变化,有利于推动译学发展和社会变革,实现了“译有所为”。
其他文献
在中国古代,各种人性学说都坚持统治者性善论,把君主说成圣人,主张对君主信任、忠顺、崇拜。西方的人性学说大都坚持统治者性恶论,近代思想家主张取消君主专制,现代思想家主
本文观察了49例Ⅱ期高血压病患者针刺风池、太冲等穴前后的血流动力学变化。发现针刺后较针刺前即刻收缩压平均降低3.2kPa(P<0.001),舒张压平均降低2.0kPa(P<0.001),外周阻力
<正> 前两天到各施工所看了下并在忠义听取了各施工所的汇报。因时间很短,了解问题不够全面,我把「忠义会议上的发言」报告给大家,供作参考:
体育教学过程中利用情境教学模式主要是说把学生们带到特定的活动情境中去,让学生入境动情,通过创设出来的教学情境把学生们学习体育的浓厚兴趣充分激发出来,把学生们体育锻
会议
<正>一、教材版本:河北少年儿童出版社《幼儿园活动领域新编》大班<上>二、教学设计题目:社会教育活动《在马路上》三、设计意图:安全在生活中无时不有,无处不在。《纲要》中
会议
合理间套作种植方式能够降低水稻病虫害,提高土地单位面积产值。当前已经有部分研究在旱地作物上进行试验,但还是缺乏水田环境下水稻间作体系作物搭配方式。此次研究主要是探
目的评价上海市社区健身苑(点)的使用情况以及居民需求。方法采用客观观察法对七宝镇5个健身苑(点)进行实地观察,并采用拦截式问卷法调查了七宝镇居民175人。结果健身苑(点)使用者
目的早期康复护理干预对急性脑梗死患者NIHSS评分及C反应蛋白的影响。方法选择2008年1月-2010年8月首都医科大学附属北京朝阳医院神经内科收治的急性脑梗死患者126例,随机分
青年期是幼稚的儿童经历半幼稚、半成熟向成熟发展的年龄阶段。在这一年龄阶段,青年人面临众多的发展课题,其中人际交往能力的发展具有重要意义。青年人全面了解人际交往、人
1我国饲料原料仓仓储现状 1.1 仓型及储存方式 目前国内大宗饲料原料(如玉米、豆粕(饼)、鱼粉等)及成品(粉状饲料、颗粒饲料)的存放要么采用立筒仓(钢板仓、混凝土仓、