论文部分内容阅读
中外学者半个多世纪的语言对比研究,使翻译领域受益匪浅。近些年来,对比研究的重点已从句子层面转向了篇章层面。其中英汉语篇对比研究引起了中国语言学家的极大兴趣。韩礼德的主位-述位理论以及丹尼斯提出的主位推进模式被广泛用于各种类型的语篇研究中。语篇中的主位推进模式直接影响着语篇结构和信息的逻辑发展顺序。根据系统功能语法的理论,在任何一种语言的框架下,其句子都有自己的主位与述位。在特定的语言环境中,语篇前后句子的主位述位之间会发生某些联系,主位与主位之间,主位与述位之间,述位与述位之间,这些联系随着语篇发展而发生某种变化,形成主位推进,从而使整个语篇衔接连贯。在系统功能语法的指导下,国内外学者对主位推进模式的分析已经做了大量深入的研究,涉及新闻报道,写作教学,医学类语篇,听力教学,广告语篇等方面,但这些理论却很少被用来分析诗歌语篇。鉴于诗歌具有作为文学精髓的价值,笔者认为通过对英汉诗歌的对比分析,可以为我们提供一种不同的视角去更深入的理解英汉两种语言之间的关系。本研究采用对比的研究方法对英汉诗歌语篇中主位及主位推进模式进行了定性定量分析,旨在揭示英汉诗歌中使用的主位及主位推进模式和什么特点,两者之间有何异同。本文选取了20首英汉诗歌进行对比分析。首先通过定性分析英汉诗歌的主位及主位推进模式有哪些;其次通过定量分析得出它们的英汉诗歌中分布的统计数据;最后根据统计的数据进行对比分析,并得出结论。与其它语篇相比,诗歌中的主位推进模式受其语言的影响会体现出一些自己的特点:英汉诗歌中都会出现省略主位,但中文诗歌中更常见;英诗中标记和句式主位更多,而中文诗歌中句式主位比较少见;英文诗歌中主位推进模式的分布更广泛,而中文诗歌中主位推进模式的分布相对比较集中。由此可以得出英文诗歌中无论是主位还是主位推进模式都要比中文诗歌更复杂些。