论文部分内容阅读
句子加工研究旨在揭示人们理解句子的心理机制。过去已有较多关于母语者处理歧义句的研究,发现词汇信息、句法结构、语篇信息、韵律,以及阅读者的工作记忆广度均对其认知加工歧义句有影响,但很少有学者研究外语学习者处理歧义句的认知加工过程。本研究主要关注母语为汉语的英语学习者在处理含挂靠歧义的英语关系从句时的认知加工过程,探讨工作记忆广度是否会影响他们的认知加工。本研究选取143名非英语专业大二学生参加工作记忆广度测试,其中36名学生被选为眼动实验受试,其余的107名学生参加问卷调查。根据36名学生工作记忆广度的大小,将他们分为高分组和低分组,每组18人。通过眼动实验采集他们在阅读实验材料过程中产生的首次注视时间、总阅读时间、回视路径时间、回视次数及首次回视区域等数据。问卷调查旨在探测阅读者在阅读含挂靠歧义英语关系从句的认知挂靠偏向。本研究运用SPSS17.0软件对所有数据进行定量分析,并对受试在阅读过程中的固视次数进行案例分析。本研究的结果如下:1)外语能力的高低及工作记忆广度的大小均影响受试对含挂靠歧义英语关系从句的认知加工。2)母语为汉语的英语学习者在处理含挂靠歧义的英语关系从句时的认知挂靠偏向与英语母语者不同。3)在处理含挂靠歧义英语关系从句时,少数母语为汉语的英语学习者运用了词汇信息分析句子。根据结果,本研究得出三项结论。1)以汉语为母语的英语学习者的句子加工机制和英语母语者不同。2)受工作记忆广度和英语水平的影响,高分组和低分组之间对句子的加工有明显差异。3)在线眼动实验和离线问卷调查结果不一致,说明外语学习者的初次感观加工和再次认知加工机制不同。