不同文类的零转述比较分析——以法律、经济和娱乐节目为例

来源 :山东科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:niuyq888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
直接引语和间接引语历年来都是转述语的研究重点。过去的研究都局限于句法和语法结构层面。伴随着转述语的多样化,Leech和Short(1981)把转述语分成了五大类,这五大类一直是文学作品中转述语分析的典型。随着语用学和文体学的发展,学者们开始从会话分析的角度来分析小说中人物的对话和思想。研究表明,前者的分类并不完全适合自然会话的分析。本文将对转述语的这一较新分支—零转述进行分析讨论。由于零转述对于国内的大多数学者来说是一个较新的研究领域,所以从零转述角度来分析自然会话的研究在国内很少而且研究还不是很成熟。这主要体现在两个方面,一方面体现在理论体系不够完善,国内并没有统一具体的概念和理论。另一方面是方法层面的不够健全,国内的研究者们局限于大量的举例来论证零转述现象的存在。而本文是通过对不同文类的量化比较来分析零转述的分布情况。  本文介绍了零转述的工作概念并结合语料建立了声源系统;结合具体实例探讨了零转述的声源分布,并对其进行量化统计,然后比较分析不同文类的零转述分布及其产生原因。研究表明,零转述现象在娱乐会话方面出现的频率较高。由于法律、经济、娱乐三个电视节目的语言特点和现场氛围等方面的差异,零转述的声源分布也不尽相同。法律节目的声源主要来自于受话人、不具体人物、类指人物和虚构人物。而经济节目主要来自于受话人和混合人物声源。娱乐节目的声源来自于自我、现场其他人、不在场的具体人物和不具体人物。
其他文献
通过对大学英语专业英语语言和文化教学情况的调查研究,结果发现多数学生忽略了文化在英语学习中的重要作用。因此,英语教师探索教学方法,培养学生的跨文化交际能力,提高大学英语
近年来,翻译研究愈发注重文化因素的作用。在运用翻译研究的理论进行译本分析时,本文借鉴了部分文化研究的理论,其中主要阐述了法国文化学者皮耶布迪欧有关“文化资本”的论断,同
本文的目的就在于用布鲁姆的影响理论来探讨威廉斯的诗歌从浪漫主义到本土主义的转化过程。威廉斯终其一生一直深受济慈和惠特曼的影响。其诗歌从浪漫主义转向本土主义的
为了找出中国学生在英语搭配学习中的困难所在,本研究试图从以下三个方面展开讨论:(1)中国英语学习者词语搭配错误的主要类型是什么?(2)造成英语学习者词语搭配错误的主要原因
在第二语言的习得和加工的研究中,熟语的加工机制以及其影响熟语因素一直是研究的重点,很多关于熟语的加工的模型被提出,但是目前对于熟语的理解仍然没有统一的定论。并且大多数