关于日语方言口译实践问题点的实践报告

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hackls
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以京都方言的翻译为中心,并以西安外国语大学日语口译专业研究生为对象,使用录像资料,从“反应时长超过3秒点”、“不流畅点”、“漏译点”、“重复点”、“误译点”这5个角度,考察了学习者在口译过程中出现的问题点。此外,从“译者的基本情况”、“对先行实验的反馈”、“对京都方言词汇及语法的掌握情况”3个角度设置了调查问卷。结合实验及调查问卷的结果,在明晰学习者口译过程中出现问题的基础上,探究并分析了其影响要素。期待本研究的研究成果能够为今后京都方言的理解及翻译有所贡献。本文的研究结论总结如下:1)从实验参加者的翻译结果来看,“反应时长超过3秒的点”、“不流畅点”、“漏译”这三类问题均占总发话数的比例较高。而“重复点”和“误译点”的情况也并不少见。2)问卷调查结果显示,所有受试者均表示之前从未接触过京都方言,所有人均指出“京都方言的发音和声调与标准的日语不同,难以理解”。此外,也有受试者指出京都方言的词尾部分(如:终助词)较难听懂。3)根据问卷调查中词汇·语法的考察结果来看,受试者的错误率在40%~80%之间,显示出了较高的比例。由此可以看出,学习者对京都方言中的词汇、语法的理解和掌握甚至翻译是不够的。要提高京都方言的翻译能力,还需要相当长的时间。4)从实验结果及问卷调查的结果分析可提出以下建议。如:在日语教育中,除了主流的标准日语的教育,还应该将方言的知道纳入教育体系中。学习者应当加强学习的自主性,活用电视节目、动漫等视频、音频资料,通过日常对方言中特殊词汇、表达的积累,来提高自身的理解和翻译能力。
其他文献
红白事又称婚丧事,在我国有着悠久的历史,传承了上千年,已经深深融入中华文明的基因。红白事习俗蕴含着人们对新生活的期望和对故人的怀念。随着近年来,时代的快速发展,我国经济的高速增长和物质的极大丰富,闭塞的农村现状得到极大改善,信息渠道、外出渠道的不断增多,农村群众传统思想受到多元化价值观的冲击,农村群众的人生观、世界观、价值观发生改变,诸如资本主义、拜金主义、奢靡之风等不良思想在部分农村群众思想中生
高阶思维是较高认知水平层次上的思维能力,包括解决问题能力、批判思维能力、决策力、创造性思维能力等。高阶思维能力的培养对于中医本科生具有重要意义。根据中国医学史课
文章以实际工程为例,围绕挂篮悬臂浇筑法,主要从挂篮拼装及注意事项、挂篮前移、挂篮锚固等方面对其施工工艺要点展开探究,并从托架、挂篮和支架的搭设和拆除、水上作业等多