东亚五味子的木脂素类化学成分研究

来源 :中成药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:XB_1209WTL
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的研究产自陕西秦岭的东亚五味子茎叶的木脂素类化学成分。方法丙酮提取,分别经石油醚、乙酸乙酯及正丁醇萃取,采用硅胶色谱和HPLC制备色谱分离、纯化化学成分,通过波谱数据鉴定化合物结构。结果从产自陕西秦岭的东亚五味子茎叶中分离得到了8个木脂素化合物,分别鉴定为schizantherin B(1),tigloylgomisin P(2),gomisin G(3),gomisin M1(4),gomisin K3(5),epigomisin O(6),gomisin J(7),pre-gomisin(8)。结论
其他文献
日本东京大学心理学教授远藤有木,最近对近百名经常喝醉酒的人进行了调查。他根据醉酒程度把这些人分成三种:第一种烂醉如泥,第二种神志不清,第三种头昏脑涨。结果显示,烂醉如泥的人的酒量要比神志不清的人的酒量大许多,而神志不清的人的酒量又比头昏脑涨的人的酒量大许多。  接着,远藤有木又调查了一些基本不喝醉的人,竟然发现这些人酒量都特别小。为什么酒量越大,反而越醉得厉害,而酒量越小,越不容易醉?远藤有木形象
通过对防水设防中节点部位的设防条件分析,提出需设置增强层的部位、材料选用和设计施工方法。
随着房地产业的发展,高层住宅日益增多,而建筑层高的限制和建筑设计的多样化,使普通的梁板结构体系无法适应建筑功能的要求,后张法无粘结预应力混凝土大板结构就是能够满足这种要
受汉语因素干扰而形成的英语表达被称为中式英语(Chinglish)或中国英语。中式英语(Chinglish)不同于中国英语,中国英语是在规范英语的基础上,为了表达中国特有的事物和现象所采用的一种英语变体,是标准英语和中国特有的社会文化现象相结合的产物,能更清楚地准确表达中国特色的文化。中国英语有自己的优势:翻译方式灵活多样、表意准确。因而在中国人的英语写作和宣传资料中,尤其是在英译的政论文章中非常