后殖民视阈下看鲁迅的翻译观

来源 :鸡西大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuyikun2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅不仅是革命的文学创作者,成果丰富,同时也是革命的外国文学翻译家,一生译作丰富,其中包括大量弱小民族的文学作品,并逐步形成其独具特色的翻译策略。后殖民翻译理论关注不同文化之间存在的文化差异和不平等对话,因此,拟选取后殖民翻译理论的视角,解读鲁迅先生的翻译思想和翻译活动,剖析两者的关联,从而更深刻地了解鲁迅的翻译观。
其他文献
商业秘密立法成为世界各国立法的热点问题,其趋势是:从判断例法到成文法再到专门立法;民-行-刑事综合救济;区域化、国际一体化等。其发展动因在于财富观念的更新、知识经济的兴起、
在20世纪末我国高等教育大发展之际,很多综合性大学在国家政策允许下,并综合考虑其他方面的因素,创办了教育学专业。历经了十年左右的发展,总体来说,状况不容乐观。综合性大学的教
试探讨几个问题:新建地方本科院校有大学文化吗?为什么要在新建地方本科院校建设大学文化?新建地方本科院校大学文化建设中存在的障碍和问题有哪些?最后为新建地方本科院校进行大
针对残疾大学生心理特点,结合自身优势,高校图书馆可全方位对残疾大学生实施心理关怀:针对肢体缺陷引起的自卑心理,完善专用无障碍设施建设;针对残疾类型不同,提供个性化服务,
本文分析了面向二十一世纪选拔、培养大学生干部的重要性,主张从“德才”两方面选拔大学生干部,从思想政治素质、专业素质、创新素质和心理素质四个方面对大学生干部进行培养