论文部分内容阅读
翻译不仅仅是简单的语码转换,还是由原文作者、译者和目的语读者相互影响、共同参与的语境化过程。文章以系统功能语言学的人际功能理论为基础,从语气和情态系统两个方面对老舍的经典著作《茶馆》原文、英若诚与霍华翻译的两个英译本中的人物对话进行对比分析,旨在考察人际意义视角研究方法在戏剧对白翻译中的应用。