《论语》英译研究热点、领域构成及展望——基于CNKI学术期刊2001至2017年文献的共词可视化分析

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xliang677
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了直观地展示国内《论语》英译本的研究现状与热点,本文对近17年来有关《论语》英译研究的文献进行了共词聚类分析。研究主要集中在五个领域:《论语》英译的总体性研究、单一译本的鉴赏研究、多译本的比较研究、对《论语》核心概念的英译分析,以及《论语》译本的翻译技法分析。五类研究均存在一定的局限性。笔者认为需要对《论语》英译本的传播效果展开调查和研究,并通过分析影响译本传播效果的因素,探讨相应的翻译策略选择,形成典籍英译的相关理论和原则,为促进中国传统文化更好地“走出去”提供理论指导与策略建议。 In order to show the status quo and hot spots of the English translation of the Analects of Confucius visually, this article conducts a co-word cluster analysis on the literary translation of The Analects of Confucius in the past 17 years. The research mainly concentrates on five fields: the overall study of the English translation of The Analects, the appreciation of the single translation, the comparative study of multiple translations, the English translation of the core concepts of The Analects and the translation techniques of translations of The Analects of Confucius . Five types of research have some limitations. The author believes that it is necessary to investigate and study the spread of the English version of The Analects of Confucius and to explore the corresponding translation strategies and the related theories and principles of English translation of the classics by analyzing the factors affecting the translation effect of the translation. Well “going out ” provides theoretical guidance and strategic advice.
其他文献
提出基于双光反馈下垂直腔面发射激光器(VCSELs)输出的正交偏振分量混沌振荡来同时获取两路物理随机数(PRN)的方案,数值分析了不同反馈强度下所获取的最终比特序列的随机性能
随着装备(设备)维修理论和相关技术的发展,基于状态的维修(CBM)和预先维修(PaM)等维修新技术正在迅速发展,这也使得有关装备维修的观念正在发生深刻地变化.本文针对当前装备
本文针对一类扰动项带有不确定性的奇异系统进行了研究,给出了闭环奇异系统在执行器失效时有限时间有界的容错控制器的设计方法,将控制器的设计问题转化为求解线性矩阵不等式
危重病人多处于创伤、感染等重度应激反应状态,机体代谢发生一系列变化,如糖原消耗、葡萄糖利用障碍、蛋白质分解加速、合成减慢等,随着对危重病人的分析了解,发现危重病人糖
中篇小说集《红豆生南国》在延续王安忆小说创作反高潮表征下,隐藏着逃逸现实的巨大欲望。德勒兹认为,写作在形成逃逸线时产生绝对生成,推动着文学世界的创新、演化和变异。
目次一“集箸”、“集箸言”复原二“集箸”、“集箸言”的性质三结语包山楚简于1986年出土于湖北荆门包山二号墓。墓主是担任楚国左尹的邵佗~([1]),发掘报告推断其下葬年代
为了解决垂直腔面发射激光器(VCSEL)列阵中金丝难以键和和电流注入不均匀的问题,提出了一种非闭合型VCSEL列阵结构。该结构通过腐蚀非闭合环形凹槽形成器件台面,从而简化了工艺
1987年1月在湖北荆门发掘包山二号楚墓,出土了一大批竹简,是近年来楚文化考古工作的重大收获。对于这批竹简,报告整理者作了较全面的释文和考释,但由于简文数量大、内容复杂
中东呼吸综合征(MERS)是由新型冠状病毒MERS-CoV感染引起的传染病,2012年在沙特被首次发现,疫情主要集中在中东地区,在欧洲、非洲、北美洲和亚洲也有少量病例报告,近期韩国连续
“定语”是汉语句子中一个很重要的部分,在汉译英中怎样很好地对其进行翻译是一个难点。本文着重讨论在汉英翻译过程中对其不同的翻译方法,以期有助于在翻译过程中能对其有正