论文部分内容阅读
本文基于两岸语料库,探讨后置标记“样子”在两岸华语的语用差异及不同话语功能,并从历时演变角度探讨差异原因及其融合趋势,对深入研究两岸华语标记的形成及差异具有重要参照作用。台湾华语后置“样子”比大陆普通话使用频率高,具有更为丰富的话语功能,而且虚化程度更高。“样子”的语义经历了由实到虚,最后成为一个语用层面上的标记成分的语法化和主观化过程,这是造成语用差异的内因。在华语其他社区(如新加坡、马来西亚等)同样存在“样子”的后置用法,这种“样子”的后置用法是受中国内地南方方言及日语的影响,是语言接触的结果。
Based on the corpora of the two sides of the strait, this paper explores the pragmatic differences and the different discourse functions of the post-tagged Chinese on the two sides of the Strait and explores the causes of divergence and their converging trends from the perspective of diachronic evolution. Based on a thorough study of the formation and differences of Chinese marks on both sides of the Strait, Important reference. Taiwanese Mandarin Post “looks like” has a higher frequency of use than the mainland Mandarin, has a richer discourse function, and a more virtual degree. The semantics of “likeness ” has undergone a process of grammaticalization and subjectification from the real to the virtual, finally becoming a mark of pragmatic level, which is the internal cause of pragmatic differences. In the other Chinese communities (such as Singapore, Malaysia, etc.), there is a post-usage of “likeness”. The post-usage of “likeness” is influenced by southern Chinese dialects and Japanese and is the result of language contact .