论文部分内容阅读
1你是作为一把钥匙,来到我的门前的。在此以前,我一直固守着我的那一院葳蕤疯长的落寞。在此以前,我以为我贫瘠的生命没有旖旎的春天,正如我以为我心香的花朵会在静默中死去,正如我以为我无力的翅膀扇不出碧天的涟漪,所以,我不飞翔,所以,我不吐蕊,所以,我拒绝生命走向春天。庭外的花开花落,天上的云卷云舒,诠释在我冷冷的眼瞳里,全然是一种美丽之外的凄凉。或许,是因了三千年前的誓约,我以这种姿式守候着你的到来!作为一把钥匙,你来开启我锈迹斑斑的门锁。我听见你的匙链从容的声响一点点逼近我的庭院,我听见我的院门不堪你的推动而发出最后的无奈的叹息。在泪眼里,我看见你微笑着一步步向我走来。2我将我的真心,放至你的掌上。我的穿过你黑发的手,揽你在我的胸前。我听见我的胸腔中,柔情的海汹涌地澎湃着。它漫过我往昔岁月苍白的沙滩,漫上我的眼睛。我听见我沉睡的花朵,在你的凝睇中次第怒放,发出啪啪的清脆音
1 You came to my door as a key. Prior to this, I have been sticking to my hospital lingering lonely. Before that, I thought that my poor life did not have a beautiful spring. Just as I thought my heart-shaped flowers would die in silence just as I thought my weak wings could not fancy the blue sky, so I did not fly, So, I do not spit Rui, so I refuse to move toward spring. Out of court flowers blossoming, the clouds of clouds in the sky, interpretation in my cold eyes pupil, is entirely a beautiful and bleak. Perhaps because of the oath of three thousand years ago, I was waiting for you in this gesture! As a key, you open my rusty door lock. I heard the sound of your spoon chain gently approaching my courtyard, I heard my courtyard can not be your push and issued the final helpless sigh. In the tearful eyes, I saw that you walked toward me step by step with a smile. 2 I will my heart, to your palm. My hand through your dark hair, take you in my chest. I heard my chest, tenderness of the sea turbulent surging. It floated over the pale, sandy beach of my old days, spreading my eyes. I heard my sleeping flower bloom in your darkened breath, giving a crackling sound